Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO DO IN LAKE HAVASU CITY AZ (1) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) 3 DAYS IN PALM SPRINGS (3) 30 BEST RESTAURANTS IN USA (3) 4 BEST HIKES IN SAN DIEGO (1) 5 DAYS IN BIG ISLAND HAWAII (5) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ANDALUSIA (3) ATHENS (3) BARCELONA (4) BASQUE COUNTRY (1) BELFAST (2) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) CANADA - BRITISH COLUMBIA & ALBERTA (17) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) DUBLIN - JAMESON OLD DISTILLERY (1) DUBLIN GUINNESS STOREHOUSE - AN IRISH ICON (1) DURANGO & SILVERTON NARROW GAUGE TRAIN - THE TRAIN THAT MAKES YOU TRAVEL BACK IN TIME (1) FLORENCE (3) GUIDE TO NIAGARA FALLS (1) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) GUINNESS STOREHOUSE DUBLIN - AN IRISH ICON (1) HARLEY DAVIDSON MUSEUM (1) HAVASU FALLS - AMERICAN PARADISE (3) ICELAND (13) ISRAEL (5) ITALY (4) JAMESON WHISKEY DISTILLERY - DUBLIN (1) KANARRA FALLS - UTAH (1) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MANCHESTER (1) MARRAKECH (2) MENORCA - BEST BEACHES CITIES AND THINGS TO DO (3) MILWAUKEE (1) MINNEAPOLIS (1) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PHOENIX AND TUCSON: 10 DAYS IN THE LAND OF... CACTUS (10) PLITVICE LAKES NATIONAL PARK (1) PROVENCE (3) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SHOPPING IN THE USA: 10 BEST PLACES (1) SIGURTA' GARDENS (1) SLOVENIJA (2) TAMPA - FLORIDA'S BEST KEPT SECRET (1) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOLOSA (2) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) TOP 10 CHAIN RESTAURANTS IN USA (1) TORONTO - CN TOWER (1) TORONTO - SCARBOROUGH BLUFFS (1) TRENTINO ALTO ADIGE (ITALY) AND TIROL (AUSTRIA) (9) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) UNITED STATES: ARIZONA - COLORADO - UTAH (20) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: NEW YORK STATE - VERMONT - PENNSYLVANIA - NEW JERSEY (19) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: SOUTHERN CALIFORNIA - PALM SPRINGS AREA (3) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (20) YELLOWSTONE NATIONAL PARK (1) ZADAR (2)

giovedì 31 ottobre 2024

5 days in the Basque Country - A trip into the fairy-tale Spain (day one , Bilbao)

DAY 1 - BILBAO

DAY 2 - BILBAO

DAY 3 - BILBAO - SAN SEBASTIAN (visit to the villages of Hondarribia and Pasai Donibane)

DAY 4 - SAN SEBASTIAN - LEKEITIO (visit to the coast of the Bay of Biscay)

DAY 5 - LEKEITIO - BILBAO (visit to San Juan de Gaztelugatxe and the city of Vitoria)


La Spagna è uno dei paesi più amati dai visitatori di tutto il mondo. Grandi città, una storia che parte davvero da lontano, il mare, il caldo e quell'anima da "take it easy" che piace moltissimo a chi è in viaggio ed è alla ricerca di relax. Ma poi c'è anche una Spagna diversa, meno conosciuta e sicuramente meno "in vetrina"...eppure a parer mio ancora più bella, quella del nord, quella del profondo nord. Quella dei Paesi Baschi. Ecco, Paesi Baschi prima di Spagna, perchè qui si è prima baschi (Euskadi nella lingua basca) che spagnoli, qui si parla una propria lingua e si è molto fieri delle proprie origini, delle proprie culture e delle proprie tradizioni. Un popolo decisamente unito, all'interno di una nazione ben più grande, la Spagna appunto. 

Spain is one of the most beloved countries for visitors from all over the world. Great cities, a history that really starts from afar, the sea, the heat and that “take it easy” soul that so appeals to those who are traveling and looking for relaxation. But then there is also a different Spain, less known and certainly less “showcased”...and yet in my opinion even more beautiful, that of the north, that of the deep north. That of the Basque Country. That's it, Basque Country before Spain, because here people are Basque (Euskadi in the Basque language) before Spanish, here people speak their own language and are very proud of their own origins, cultures and traditions. A decidedly united people within a much larger nation, Spain precisely. 

(Bilbao)

Nei Paesi Baschi troverete tutto, il mare (Mar Cantabrico, quello che ci regala le acciughe più buone al mondo) popolato dai migliori surfisti, una natura incontaminata che può rivaleggiare tranquillamente con quella scozzese, città stupende come Bilbao e San Sebastian ed una cucina da far invidia a mezza Europa. Dai Pintxos, le "tapas dei Paesi Baschi" ai ristoranti stellati che soprattutto a San Sebastian sono un'autentica religione. E poi i villaggi medievali, il vero fiore all'occhiello di questa regione, antiche vie romane, musei splendidi (su tutti il Guggenheim di Bilbao), incredibili meraviglie architettoniche ed infine loro, i pellegrini del mitico Cammino di Santiago che proprio nei Paesi Baschi sviluppa uno dei suoi percorsi. L'incrocerete ad ogni angolo e non rimarrete indifferenti davanti alla grande umanità della popolazione basca, sempre pronta a dar sostegno a chi è diretto verso la sua meta finale, Santiago de Compostela.

There is everything in the Basque Country: the ocean (Cantabrian Sea, the one that gives us the best anchovies in the world) populated by the best surfers, unspoiled nature that can easily rival that of Scotland, stunning cities like Bilbao and San Sebastian, and a cuisine thats makes half of Europe envious. From Pintxos, the “tapas of the Basque Country,” to the starred restaurants that especially in San Sebastian are a true religion. And then the medieval villages, the true pride of this region, ancient Roman streets, splendid museums (above all the Guggenheim in Bilbao), incredible architectural wonders and finally them, the pilgrims of the mythical Way of St. James that precisely in the Basque Country develops one of its routes. You would encounter them at every corner and you would also notice the great humanity of the Basque population, always ready to give support to those who are headed toward their final destination, Santiago de Compostela.

(Guggenheim Museum - Bilbao)
(Camino de Santiago)


COSA VEDERE NEI PAESI BASCHI IN CINQUE GIORNI 

Per visitare al meglio i Paesi Baschi servirebbe almeno una settimana, anzi probabilmente dieci giorni. Ma se avete a disposizione poco tempo e non volete concentrarvi solamente su Bilbao, la città più famosa e più bella della regione, cinque giorni possono essere sufficiente per effettuare una sorta di mini tour che vi porti alla scoperta del meglio di questo territorio, dalle grandi città alla natura, dai piccoli borghi ai luoghi storici. Avendo solo cinque giorni a disposizione, questo itinerario mi sento di consigliarlo soprattutto a chi è disposto a "correre" per visitare più cose possibili: la soluzione migliore sarebbe, infatti, quella di spalmare quanto vi farò vedere in questi cinque post nell'arco di almeno una settimana. Ah, dimenticavo: siamo nel profondo nord della Spagna, quindi dimenticatevi il caldo ed il sole: qui fa sempre abbastanza fresco e soprattutto non mancano i giorni di pioggia: tenetelo ben presente quando organizzerete il vostro tour di cinque giorni nei Paesi Baschi. 

WHAT TO SEE IN THE BASQUE COUNTRY IN FIVE DAYS

To visit the Basque Country at its best, you would need at least a week, probably even ten days. But if you have little time and do not want to focus only on Bilbao, the most famous and beautiful city in the region, five days may be enough to create a kind of mini-tour that takes you to discover the best of this territory, from big cities to nature, from small villages to historical places. Having only five days, I feel like recommending this itinerary especially to those who are willing to “rush” to visit as many things as possible: in fact, the best solution would be to spread what I will show you in these five posts over at least a week. Oh, I forgot: we are in the deep north of Spain, so forget about the heat and the sun: it is always quite cool here and, above all, there is no shortage of rainy days: keep this in mind when planning your five-day tour of the Basque Country.


(Bilbao)


DAY 1 - BILBAO

LA FUNICOLARE, IL MUSEO  GUGGENHEIM ED IL PARCO DONA CASILDA

Sono sicuro che chiunque di voi abbia un amico che almeno una volta nella vita abbia visitato Bilbao e sono altrettanto sicuro che lo stesso amico vi abbia detto che "Bilbao è molto bella, se dovesse capitarti l'occasione ti consiglio di visitarla". E io non posso che essere d'accordo con questa tesi perchè Bilbao è davvero molto, molto carina. Parliamo del fulcro della regione dei Paesi Baschi, una città in continua evoluzione che ha vissuto un cambiamento davvero epocale a ridosso tra la fine del 19esimo secolo e l'inizio del ventesimo, quando da città votata totalmente all'industria è diventata anche e soprattutto una città turistica, in cui la cultura la fa davvero da padrona. Senza tuttavia rinnegare il suo centro storico, uno dei più affascinanti di tutta la Spagna, ed in particolare il suo Casco Viejo, che grazie anche alla sua opera di rigenerazione urbana è diventato un autentico fiore all'occhiello di una città davvero proiettata al futuro, ma senza dimenticare le sue radici.

DAY 1 - BILBAO

THE FUNICULAR RAILWAY, THE GUGGENHEIM MUSEUM AND DONA CASILDA PARK

I am sure that any of you have a friend who at least once in your life has been to Bilbao and I am equally sure that the same friend has told you that “Bilbao is very nice, if you ever get the chance I recommend you visit it.” And I can only agree with that because Bilbao is really, really nice. We are talking about the hub of the Basque Country region, a city in constant evolution that experienced a truly epochal change between the end of the 19th century and the beginning of the 20th, when from a city devoted totally to industry it also and above all became a tourist city, in which culture really takes center stage. Without, however, denying its historic past, one of the most fascinating in all of Spain, and in particular its Casco Viejo, which, thanks in part to its urban regeneration work, has become a true jewel in the crown of a city truly projected toward the future, but without forgetting its roots.

(Zubizuri Bridge)


FUNICOLARE DI ARTXANDA

La visita della città di Bilbao comincia... dai dintorni di Bilbao. Già, perchè una volta superato il bel ponte pedonale Zubizuri (progettato da Santiago Calatrava), troverete la piccola stazioncina della Funicular Artxanda, situata nell'adiacente Funikularreko Plaza. E' da qui, infatti, che, dopo aver acquistato il biglietto (potrete scegliere tra sola andata oppure andata e ritorno), potrete salire a bordo della bellissima funicolare Artxanda che in meno di 15 minuti vi porterà in cima all'omonimo monte, la collina da cui si gode della più bella vista sulla città di Bilbao. Non solo, il Monte Artxanda è anche il luogo perfetto per concedersi una piacevole passeggiata lontani dal caos cittadino e, soprattutto, di scattare l'iconica fotto con la scritta "Bilbao" nel Funikularraren Parkea.

ARTXANDA FUNICULAR RAILWAY

The visit to the city of Bilbao begins... from the surroundings of Bilbao. That's right, because once you pass the beautiful Zubizuri pedestrian bridge (designed by Santiago Calatrava), you'll notice the small station of the Funicular Artxanda, located in the adjacent Funikularreko Plaza. It is from here, in fact, that, after purchasing the ticket (you can choose between one-way or round-trip), you can board the beautiful Artxanda funicular, which in less than 15 minutes takes passengers to the top of the mountain of the same name, the hill from which visitors can enjoy the most beautiful view of the city of Bilbao. Not only that, Mount Artxanda is also the perfect place to indulge in a leisurely stroll away from the chaos of the city and, most importantly, to take the iconic fotto with the inscription “Bilbao” in the Funikularraren Parkea.

Inaugurata nel 1915 (il primo giorno furono venduti ben 2800 biglietti), la funicolare divenne subito molto popolare tra la borghesia di Bilbao, che saliva sul monte Artxanda sia per godere della natura del luogo, ma anche per recarsi al casinò situato sulla sommità e ai diversi txakolís, ovvero aree all’aria aperta dove si coltivava il vino. Ora il casinò non c’è più (fu  distrutto durante la Guerra Civile), ma i visitatori troveranno un parco, un hotel, un centro sportivo ed il famosissimo Txakoli Simon, uno dei ristoranti più apprezzati della città.

Inaugurated in 1915 (as many as 2,800 tickets were sold on the first day), the funicular immediately became very popular with Bilbao's middle class, who climbed Mount Artxanda both to enjoy the nature of the place but also to visit the casino located on the summit and also to the various txakolís, an open-air areas where wine was grown. Now the casino is no longer there (it was destroyed during the Civil War), but visitors will find a park, a hotel, a sports center, and the world-famous Txakoli Simon, one of the most popular restaurants in town.

Se avrete optato per l'opzione "biglietto sola andata", potrete tornare in città a piedi, un metodo alternativo che vi permetterà all'inizio di entrare in contatto con la natura del Monte Artxanda e poi con le belle viettine strette dell'area ad est del fiume Nervion. Sino a raggiungere il Salbeko Zubia, il ponte che consente l'ingresso in città e soprattutto porta d'ingresso del museo Guggenheim.

If you have chosen the “one-way ticket” option, you can return to the city-center on foot, an alternative way that will allows visitors at first to get in touch with the nature of Mount Artxanda and then with the beautiful narrow streets of the area east of the Nervion River. Until you reach the Salbeko Zubia, the bridge the city's "main gate" and especially the gateway to the Guggenheim Museum.



MUSEO GUGGENHEIM

Ad accogliervi ad uno dei musei più belli d'Europa, per le bellezze artistiche collocate al suo interno ma anche per la sua posizione sul fiume Nervion, ci sarà Puppy, un Terrier alto 12 metri divenuto ormai uno dei cani più famosi al mondo e sfondo di milioni di foto che i turisti scattano di fronte al Guggenheim. Creato dall'artista americano Jeff Koons nel 1955, il cane con i suoi tantissimi fiori è una sorta di benvenuto al museo che, di fatto, rappresenta come meglio non avrebbe potuto la transizione di Bilbao da città industriale al presente decisamente... turistico. 

GUGGENHEIM MUSEUM

Puppy is welcoming you to one of the most beautiful museums in Europe, thanks to the artistic beauties placed inside it but also thanks to its location on the Nervion River. Puppy is a 12-meter-tall terrier that has now become one of the world's most famous dogs and the backdrop for millions of photos that tourists take in front of the Guggenheim. Created by the American artist Jeff Koons in 1955, the dog with its many flowers is a kind of welcome to a museum that, in fact, represents as best it could the transition of Bilbao from an industrial city to the decidedly... touristy present.

(Puppy)

Cosa dire del Guggenheim? Innanzitutto che, come tutta Bilbao, tende a non dimenticare il passato e lo noterete sia dalla sua posizione (sul fiume, in una città legata alle spedizioni marittime) sia dalla sua conformazione che ricorda moltissimo l'interno di una nave. Senza contare quello che troverete al suo esterno, sul lungofiume: a partire da  “Manman”, una struttura scheletrica simile ad un ragno, il "The Matter of Time", un labirinto in acciaio e poi ancora "The Fog Sculpture", "Walking", "Tulips" e Tall Tree & The Eye". Insomma, anche solo una passeggiata all'esterno del museo vi porterà in un'altra dimensione.

What to say about the Guggenheim museum? First of all, like all of Bilbao, it tends not to forget the past, and you will notice this both from its location (on the river, in a city linked to maritime shipping) and from its conformation, which is very reminiscent of the interior of a ship. Not to mention what you will find just outside the museum, on the riverfront: starting with the “Manman,” a skeletal spider-like structure; “The Matter of Time,” a steel labyrinth; and then again “The Fog Sculpture,” “Walking,” “Tulips,” and Tall Tree & The Eye.” In short, even just a walk along the riverbank close to the  museum will take you to another dimension.

E l'interno del museo? Le esposizioni nel museo cambiano frequentemente, e sono per lo più opere realizzate durante il XX secolo. Infatti le opere pittoriche e scultoree classiche sono una piccolissima parte della collezione, in confronto ad altri tipi di opere artistiche. Alcune reminiscenze del cosiddetto periodo di acciaio, sono racchiuse in questo tempio dell’arte contemporanea che oggi è in perfetta sintonia con la "nuova" Bilbao. 

What about the interior of the museum? The exhibits in the museum change frequently, and are mostly works created during the 20th century. In fact, classical paintings and sculptures are a very small part of the collection, compared to other types of artistic works. Some reminiscences of the so-called steel period, are enshrined in this temple of contemporary art that today is in perfect harmony with the “new” Bilbao.

Una collezione permanente, che vanta da opere di artisti internazionali e una serie di mostre temporanee che cambiano appunto periodicamente, sono le protagoniste di questo fantastico museo le cui forme si concretizzano nel disegno che l’architetto Frank Gehry iniziò a ideare quasi 25 anni fa. Se siete appassionati di arte e volete rendere ancor più completa la vostra esperienza... artistica in quel di Bilbao, vi consiglio di visitare anche il MUSEO BELLE ARTI che, pur non avendo l'appeal del Guggenheim, vanta 10 mila opere che vanno dal diciassettesimo secolo fino al '900, con particolare risalto all'arte spagnola. Con un unico biglietto potrete visitare entrambi, un vantaggio non indifferente!

A permanent collection, boasting from works by international artists, and a series of temporary exhibitions that change periodically, are the stars of this amazing museum whose forms are embodied in the design that architect Frank Gehry began conceiving almost 25 years ago. If you are an art lover and want to make your ... artistic experience in Bilbao even more complete, I recommend you also visit the FINE ARTS MUSEUM, which, although it does not have the appeal of the Guggenheim, boasts 10,000 works ranging from the 17th century to the 20th century, with particular emphasis on Spanish art. With a single ticket you can visit both, don't miss this opportunity!



(Guggenheim Museum)


 PARCO DI DONA CASILDA

Il Museo delle Belle arti si trova a ridosso del bellissimo parco Dona Casilda che è proprio dove concluderemo la prima giornata a spasso per Bilbao. Costeggiate il fiume Nervion dopo aver lasciato il Guggenhein ed entrate nel parco dal versante nord. Questo è il polmone verde della zona centrale di Bilbao, un'area pubblica voluta nel 1945 dalla sua benefattrice, Casilda Iturrizar, che regalò alla città un vero gioiellino. A metà, infatti, tra lo stile romantico e quello dei giardini francesi, il parco di Dona Casilda è davvero un gran bel parco che di fatto svolge il ruolo di anello di congiunzione tra i due quartieri di Abandoibarra e l’Ensanche seguendo un’estetica simile che assicurasse continuità, mediante la somiglianza della pavimentazione di sentieri e strade, gli arredi e i lampioni. I 30.000 metri quadrati aggiunti nel 2006 sono stati destinati una parte alle zone verdi (18.000 circa) e un’altra a un viale alberato.

DONA CASILDA PARK

The FINE ARTS MUSEUM is located next to the beautiful Dona Casilda Park, which is exactly where we are going to end our first day walking around Bilbao. Just skirt the Nervion River after leaving the Guggenhein and enter the park from the north side. This is the green lung of Bilbao's central area, a public area commissioned in 1945 by its benefactor, Casilda Iturrizar, who gave the city a real gem. Midway, in fact, between the Romantic style and that of French gardens, Dona Casilda's park is really a great park that is a kind of link between the two neighborhoods of Abandoibarra and l'Ensanche and follows a similar aesthetic that would ensure continuity, through the similarity of the paving paths and streets, the furniture and street lamps. The 30,000 square meters added in 2006 were allocated one part for green areas (about 18,000) and another for a tree-lined boulevard.


(Parque Dona Casilda)


DOVE CENARE A BILBAO

L'offerta gastronomica della città è davvero importante. Sono abbastanza sicuro che alla fine vorrete optare per uno dei tantissimi locali che offrono Pintxos, le stupende "tapas dei Paesi Baschi". Tra i ristoranti che ho inserito nel mio programma di viaggio, segnalo Pena Athletic nel Casco Viejo, Koba - Le Petite Fromagerie, e Peso Neto che è stata la scelta (vincente) della prima sera. Il piccolo ristorante (la cena viene offerta a partire dalle ore 20) si trova appena fuori il Casco Viejo, sulla sponda sinistra del Nervion River. Se invece avrete voglia di Pintxos vi raccomando Bar Bacaicoa, Con B de Bilbao e Motrikes, quest'ultimo specializzato nei Pintxos con i funghi. Se avete voglia di dolce invece la pasticceria da non mancare è Martina de Zuricalday Bilbao.

WHERE TO DINE IN BILBAO

The gastronomic offer of the city of Bilbao is particularly rich. I'm pretty sure you would eventually want to opt for one of the many places that offer Pintxos, the amazibg “tapas of the Basque Country.” Among the restaurants I have included in my travel plan, I would point out Pena Athletic in Casco Viejo, Koba - Le Petite Fromagerie, and Peso Neto which was the (winning) choice on the first night. The small restaurant (dinner is offered starting at 8 p.m.) is located just outside Casco Viejo, on the left bank of the Nervion River. If you are in the mood for Pintxos instead, I recommend Bar Bacaicoa, Con B de Bilbao and Motrikes, the latter specializing in Pintxos with mushrooms. If you are in the mood for dessert, on the other hand, the pastry shop not to be missed is Martina de Zuricalday Bilbao.


(Peso Neto)

(Pintxos)



© RIPRODUZIONE RISERVATA


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL

domenica 6 ottobre 2024

The ultimate guide to Yellowstone - The 3 days itinerary in the amazing National Park

E' indubbiamente il parco nazionale più affascinante degli interi Stati Uniti ed allo stesso tempo uno dei luoghi geologicamente più incredibili al mondo. No, un viaggio a stelle strisce non può definirsi completo senza aver visitato almeno una volta lo Yellowstone National Park, il parco di Bubu e Yoghi, l'unico al mondo capace di concentrare in un unico posto una quantità infinite di bellezze naturali: è qui, infatti che troverete più della metà dei geyser di tutto il mondo, le sorgenti termali che l'hanno reso unico al mondo... e poi ancora i canyon, le cascate, spettacolari laghi alpini e la "wildlife" composta da orsi, bisonti, lupi, puma che sembrano quasi dare al viaggiatore il benvenuto. 

It is undoubtedly the most fascinating national park in the entire United States and at the same time one of the most geologically incredible places in the world. No, a trip to the United States cannot be called complete without visiting Yellowstone National Park at least once in a lifetime, the park of Yogi and Boo-boo, the only one in the world capable of concentrating in a single place an infinite amount of natural beauty: it is here, in fact, that visitors will find more than half of the geysers in the entire world, the hot springs that have made Yellowstone a unique place in the world . . and then again the canyons, waterfalls, spectacular alpine lakes and the wildlife composed of bears, bison, wolves, pumas that almost seem to welcome the traveler. 

(Grand Canyon of Yellowstone)

Dove siamo? In un'area non proprio turistica anche se a parer mio tra le più affascinanti degli Usa, ovvero la "Real America", la zona del centro nord americana che comprende gli stati del Montana, del Wyoming, del North e del South Dakota e, da qualche tempo, anche dell'Idaho. Terre difficili, terre di cowboys, terre selvagge... insomma terre del west! E l'enorme Yellowstone National Park, dal 1978 Patrimonio dell'Umanità Unesco, ne è da sempre il suo fiore all'occhiello (è il parco nazionale più antico d'America), complice anche il fatto che la sua estensione raggiunga ben tre stati: il Wyoming, l'Idaho ed il Montana. 

Where are we? In an area that is not exactly touristy although in my opinion among the most fascinating in the U.S., namely the “Real America,” the zone of central North America that includes the states of Montana, Wyoming, North and South Dakota and, as of recently, Idaho. Rough lands, cowboy lands, wild lands... in short, lands of the west! And the huge Yellowstone National Park, a UNESCO World Heritage Site since 1978, has always been its flagship (it is the oldest national park in America), also thanks to the fact that its extension reaches as many as three states: Wyoming, Idaho and Montana.

(Grand Prismatic - Yellowstone)

COME VISITARE YELLOWSTONE - TUTTO QUELLO CHE C'E' DA SAPERE

Quanti giorni dedicare a Yellowstone? Come organizzare la visita al famosissimo Yellowstone National Park? Sono le domande più consuete quando si parla di questo incredibile spettacolo della natura. Già, perchè a differenza di altri National Park americani che sono visitabili anche in una sola giornata, Yellowstone necessita di diversi giorni. In questo articolo cercherò di portarvi a spasso nel parco, consigliandovi una sorta di itinerario da poter seguire e che vi accompagnerà passo dopo passo tra le bellezze del parco. 

THE ULTIMATE YELLOWSTONE GUIDE - EVERYTHING YOU NEED TO KNOW

How many days are enough to visit Yellowstone? How to organize a visit to the world-famous Yellowstone National Park? These are the most usual questions when talking about this incredible spectacle of nature. That's right, because unlike other American National Parks that can be visited even in a single day, Yellowstone needs several days. In this article I will try to take you through the park, recommending a kind of itinerary that you can follow and that will take you step by step through the beauty of the park. 

(Artist Paintpot Trail - Yellowstone National Park)

Ma andiamo con ordine. Quindi, quanti giorni dedicare a Yellowstone? La premessa doverosa è che il parco è molto grande e che spesso gli animali selvatici sono presenti sulla strada in maniera massiccia, obbligando il visitatore a lunghe code. E che la "Loop Road", la strada che attraversa il parco creando una sorta di "otto", è sì molto semplice da seguire ma anche parecchio lunga, ben 320 km! 

But first things first. So how many days should i spent visiting Yellowstone? The necessary premise is that the park is very buge and that there are often wild animals on the road, forcing the visitor into long queues. And that the “Loop Road,” the road that winds through the park creating a kind of “8” is  very easy to follow but also quite long, almost 320 km! 

(Wildlife on the road)

La conseguenza è che tre-quattro giorni diventano indispensabili per la visita del parco: se ne avete a disposizione quattro potrete dedicarne due alla parte nord dell' "otto", ed altrettanti alla parte sud". E se ho a disposizione solo due giorni? Il consiglio è di cominciare la visita al mattino presto (prima delle ore 7) per evitare il traffico della Loop Road" e dedicare un giorno alla parte nord e quelli successivi alla parte sud. Ecco, a prescindere dai giorni a disposizione, visitate prima la parte nord e poi quella sud, sicuramente più gettonata ma anche più bella. 

The consequence is that three to four days become essential if you want to visit the park: if four, just spend two days to the northern part of the “eight”, and as many to the southern part.” What if you only have two days? The advice is to start the visit early in the morning (before 7 a.m.) to avoid the Loop Road traffic and devote one day to the northern part and the next two to the southern part. That's it, no matter how many days you can spend in the park, visit the northern part first and then the southern part, which is definitely more famous but also more beautiful. 


DOVE DORMIRE A YELLOWSTONE 

PERCHE' WEST YELLOWSTONE E' LA SCELTA MIGLIORE

La loop road collega tutti e cinque gli ingressi di Yellowstone ma, nonostante il parco sia facilmente raggiungibile, spesso la scelta su "dove dormire a Yellowstone" crea qualche grattacapo al visitatore. Nelle mie due esperienze nel parco ho scelto di pernottare sempre a West Yellowstone, evitando dunque una sorta di percorso itinerante nel parco con alloggi diversi ogni notte a seconda della zona che stavo visitando. I motivi? Semplice, non mi è mai pesato aggiungere mezz'ora di auto in entrata e poi in uscita (quella che separa West Yellowstone dal cuore del parco) e soprattutto ho sempre preferito trovarmi la sera in una cittadina che sia un po' viva. E West Yellowstone (siamo ad ovest del parco, al confine tra Montana e Wyoming) anche se molto turistica è decisamente viva. Solitamente chi visita Yellowstone lo fa nei mesi più caldi dell'anno (da maggio a ottobre), anche se qui dovremmo dire "meno freddi", e trovarsi in una piccola cittadina con negozi di souvenir, tanta scelta sui ristoranti ed una main street ricca di negozi è secondo me sempre un buon motivo per sceglierla come base per la visita. I prezzi degli alloggi (ma anche nei ristoranti) sono alti, ma nei dintorni del parco è pressoché inevitabile. Il consiglio, il più importante tra tutti quelli che vi sto dando è quello di prenotare il vostro hotel almeno sei mesi prima della visita.

WHERE TO STAY IN YELLOWSTONE 

WHY WEST YELLOWSTONE IS THE BEST CHOICE

The loop road connects all the five entrances to Yellowstone, but although the park is easily accessible, the choice of “where to stay in Yellowstone” often gives some thought to the visitor. During my two experiences in the park, I chose to always stay overnight in West Yellowstone, thus avoiding a sort of itinerant route through the park with different accommodations each night depending on the area I was visiting. The reasons? It's simple, I never minded adding a half-hour drive in and then out (the one that separates West Yellowstone from the heart of the park) and above all I always preferred to be in a town that is somewhat alive in the evening. And West Yellowstone (located west of the park, on the Montana-Wyoming border) although very touristy, is definitely alive. Usually those who visit Yellowstone do so in the warmer months of the year (May to October), although we should say “less cold” here, and being in a small town with souvenir stores, lots of choice on restaurants and a main street full of stores is in my opinion always a good reason to choose it as a base for visiting the park. Prices in accommodations (but also in restaurants) are high, but there's no chance to save money here. The advice, the most important of all that I am giving you, is to book your hotel at least six months in advance!

(Mountain Vista Hotel - West Yellowstone)

COSA VEDERE A YELLOWSTONE - L'ITINERARIO DI TRE GIORNI E LE "TIPS"

Siete pronti? Scelto l'alloggio a West Yellowstone e stabiliti i giorni da dedicare al parco (3 oppure 4) è il momento di puntare la sveglia di buon mattino per cercare di essere all'interno dello Yellowstone National Park prima che la folla (due milioni di persone all'anno!) lo invada, obbligandovi a discrete code già ai gate d'ingresso. Molti dei visitatori hanno a disposizione tre giorni per visitare il parco, motivo per il quale il mio itinerario sarà suddiviso in tre giorni pieni: nella prima giornata spazio alla parte nord ovest del parco, nella seconda nord e sud est del parco, nella terza ed ultima giornata infine il sud ovest. 

WHAT TO SEE IN YELLOWSTONE - THE THREE-DAY ITINERARY AND TIPS

Are you ready? Once you make the decision to stay overnight in West Yellowstone and established the days to devote to spend visiting Yellowstone National Park (three of four), it's time to set the alarm clock early in the morning and try to be inside the park before the crowds (two million people every year!) invade it, forcing you into boring lines already at the entrance gates. Many of the visitors can spend three days visiting the park, which is why my itinerary will be divided into three full days: on the first day, space is given to the northwest part of the park, on the second day to the north and southeast part of the park, and on the third and last day finally to the southwest. 

(7 am - Ready to visit!)


DAY 1 - HIGHLIGHTS

ARTIST PAINTPOT TRAIL, NORRIS GEYSER BASIN, MAMMOTH HOT SPRINGS

Dall'ingresso ovest del parco, seguendo la "191" per 30 km arriverete all'incrocio con la loop road, la strada a forma di "8" che attraversa il parco. Svoltando a destra vi ritroverete nella zona sud di Yellowstone, svoltando invece a sinistra visiterete la parte superiore. Ed è proprio a sinistra che noi svoltiamo. Già dopo un km dalla prima svolta, ecco il primo stop, il TERRACE SPRING TRAIL. Troverete un ampio parcheggio sulla sinistra, che consente l'accesso alla passerella in legno lunga 500 metri che consente al visitatore di avere un primo, semplice approccio con le sorgenti termali di Yellowstone.

DAY 1 - HIGHLIGHTS

ARTIST PAINTPOT TRAIL, NORRIS GEYSER BASIN, MAMMOTH HOT SPRINGS

From the west entrance to the park, following the “191” for 20 miles, you 'll get to the junction with the loop road, the “8” shaped road that runs through the park. If you turn right, you will find yourself in the southern part of Yellowstone; turning left you will visit the upper part. And it is precisely to the left that we turn. After 0.6 miles from the first turn, there's the first stop sign, the TERRACE SPRING TRAIL. There's a large parking lot on the left, which provides access to the 500-meter-long wooden footbridge that allows visitors to have a first, easyapproach to the Yellowstone Hot Springs.

(Terrace Spring Trail)

Decisamente più interessante e fotogenica è la GIBBON FALLS, che incrocerete 6 km dopo aver lasciato il Terrace Spring Trail. Un brevissimo sentiero, il Gibbon falls Wildlife trail (800 metri) che costeggia la strada vi permetterà di ammirare la cascata da diverse angolazioni. E attenzione all'aquila reale: se sarete fortunati riuscirete ad avvistarla!

Definitely more interesting and photogenic are the GIBBON FALLS, which are located 4 miles after leaving the Terrace Spring Trail. A very short trail, the Gibbon falls Wildlife trail (800 yards) that runs alongside the road gives different views of the the waterfall. And watch out for the golden eagle: if you are lucky you will be able to spot it!

(Gibbon Falls)

La corsa verso nord prosegue. Dopo cinque miglia troverete sulla destra una piccola deviazione verso destra, seguitela e vi troverete a ridosso dell'ARTIST PAINTPOT TRAIL, sicuramente uno dei sentieri più belli tra quelli più semplici nell'intero parco di Yellowstone. Il percorso di 1 miglio (1.6 km, consigliato in senso orario) permette al visitatore di ammirare tramite una passerella alcune delle più belle sorgenti termali dell'area. In conclusione del percorso abbandonerete la passerella e percorrerete l'ultimo tratto all'interno di una foresta di pini parzialmente bruciata. 

The race to the north continues. After five miles there's a small detour to the right; follow it and you will be close to the ARTIST PAINTPOT TRAIL, surely one of the most beautiful among the easier trails in the entire Yellowstone Park. The 1-mile (1.6 km, clockwise recommended) trail allows visitors to admire via a boardwalk some of the most beautiful hot springs in the area. At the conclusion of the trail, leave the footbridge and walk the last section through a partially burned pine forest. 

Siamo nella zona del parco nazionale (il versante ovest sia a nord che a sud) di Yellowstone con la più alta concentrazione di geyser e sorgenti termali. Noi stiamo veleggiando verso il profondo nord del parco, in direzione NORRIS GEYSER BASIN, distante circa 5 miglia dall'ultimo stop, la prossima fermatl'Artist Paintpot Trail. 

We are in the area of the national park (the west side both north and south) of Yellowstone with the highest concentration of geysers and hot springs. We are traveling to the deep north of the park, in the direction of NORRIS GEYSER BASIN, about 5 miles away from the last stop, the Artist Paintpot Trail. 

(Norris Geyser Basin)

Quest'area, un pochino meno affollata rispetto ad altre più famose, è una delle mie preferite del parco. Il consiglio spassionato è quello di visitare entrambe le zone del Norris Geyser Basin, quella a nord (Porcelain Basin), decisamente più bella, e quella a sud (Back Basin). Il punto di partenza dei due sentieri è a ridosso del Norris Geyser Museum. Gli highlights di questa bellissima area del parco nazionale di Yellowstone sono tre: Porcelain Springs, una coloratissima distesa di sorgenti termali, geyser e fumarole; l'Echinus Geyser che è di fatto il più ampio geyser d'acqua acida al mondo (erutta a intervalli che vanno dai 35 ai 75 minuti) e lo Steamboat Geyser, semplicemente il più alto al mondo (90 metri)! Ci troviamo in un’area idrotermale fra le più calde del parco, dove i movimenti delle acque e l’attività sismica alterano notevolmente il paesaggio in maniera, tanto che ogni anno nascono nuove sorgenti termali e geyser, mentre altre diventano dormienti.

This area, a little less crowded than some of the more popular ones, is one of my favorites in the park. The heartfelt recommendation is to visit both areas of Norris Geyser Basin, the one to the north (Porcelain Basin), which is definitely more beautiful, and the one to the south (Back Basin). The starting point for the two trails is located near the Norris Geyser Museum. There are three highlights of this beautiful area of Yellowstone National Park: Porcelain Springs, a colorful expanse of hot springs, geysers, and fumaroles; Echinus Geyser, which is actually the largest acid-water geyser in the world (it erupts at intervals ranging from 35 to 75 minutes); and Steamboat Geyser, simply the tallest in the world (90 meters)! We are in one of the hottest hydrothermal areas in the park, where water movement and seismic activity greatly alter the landscape in such a way that new hot springs and geysers are born each year, while others become dormant.

Da dove iniziare? Dal versante sud e quindi dal Back Basin. Dal museo, seguite il sentiero che si snoda verso sinistra (direzione sud-ovest) e percorrete per circa 2 miglia (la maggior parte lungo passerelle in legno) il sentiero circolare che vi riporterà al punto di partenza. Anche se nel Norris Geyser Basin le eruzioni dei geyser non è prevedibili, non potrete non restare ammaliati dalla bellezza di questo bacino, ancor di più se questo sarà per voi il primo approccio con le sorgenti termali di Yellowstone. Se avete seguito il mio consiglio, vi troverete di fronte un'area verdeggiante che conduce prima ad Emerald Spring, una delle più belle del bacino, e poi il mitico Steamboat Geyser. 

Where do we start?. From the south side and then from the Back Basin. From the museum, follow the trail to the left (heading southwest) and walk for about 2 miles (most of it along wooden boardwalks) along the circular trail that will take you back to thestarting point. Although in the Norris Geyser Basin geyser eruptions are not predictable, you cannot help but be captivated by the beauty of this basin, even more so if this is be the first approach to Yellowstone hot springs. Following my advice, you'll notice a verdant area that leads first to Emerald Spring, one of the most beautiful in the basin, and then the legendary Steamboat Geyser. 

(Steamboat Geyser sign)

Continuando la discesa non potrete non notate la Cistern Spring, una sorgente circondata da alberi spogli (decisamente fotogenica). Svoltando ora a destra il percorso si accorcia notevolmente rispetto alle 2 miglia del loop completo ma vi perderete molte delle bellezze del Back Basin. Mantenendo la sinistra invece arriverete a Echinus Geyser, che colpisce per il suo colore rossastro. Da qui potrete proseguire nel percorso ed ammirare altre sorgenti termali come Monarch Geyser Crater o ancora Minute Geyser. ll panorama che vi troverete di fronte in quest’area più remota è decisamente meno affascinate: la zona è piuttosto arida, non mancano gli alberi bruciati e nel complesso sembra di essere in uno scenario davvero apocalittico.

As you continue downhill, you cannot fail to notice Cistern Spring, a spring surrounded by bare trees (definitely photogenic). Turning right now, the trail will be more shortly, but you will miss much of the beauty of the Back Basin. Keeping to the left instead will take you to Echinus Geyser, which is striking in its reddish color. From here you can continue on the trail and admire other hot springs such as Monarch Geyser Crater or even Minute Geyser. The view here is decidedly less fascinating: the area is rather barren, there is no shortage of burned trees, and overall it feels like a truly apocalyptic scenario.

(Cistern Spring)

Discorso diverso invece, una volta tornati al museo, perchè qui vi attende uno spettacolo davvero unico. Il consiglio è quello di non seguire il percorso più battuto dal turista poco informato che, dalla collina scende giù verso il bacino. Superate il museo (sulla destra) e seguite l'altro sentiero che vi porterà attraverso il Congress Pool: da qui potrete godervi la parte più bella del Norris Geyser Basin, ovvero Porcelain Springs. Un pittore qui non avrebbe saputo creare niente di meglio. E questo spettacolo sarà quasi interamente a vostra disposizione perchè molti sprovveduti turisti si dimenticano di visitarlo. Il percorso prosegue poi verso la zona più turistica che comprende tra gli altri il Ledge Geyser.

It is a Different matter, however, once you return to the museum, because here a truly unique spectacle awaits you. The advice is not to follow the path most traveled by the uninformed tourist, which, from the hill descends down to the basin. Go past the museum (on the right) and follow the other path that will take you through the Congress Pool: from here you can enjoy the most beautiful part of the Norris Geyser Basin, namely Porcelain Springs. A painter could not have created anything better. And this sight will be almost entirely yours to enjoy because many clueless tourists just forget to visit it. The trail then continues to the more touristy area that includes the Ledge Geyser, among others.

Tra il Norris Geyser Basin ed il prossimo stop, il rinomato MAMMOTH HOT SPRINGS, ci sono oltre 20 miglia di strada panoramica che tra una curva e l'altra vi consentirà di ammirare il bellissimo paesaggio di Yellowstone. La zona di Mammoth Hot Springs è il quartier generale del parco, non lontano da Fort Yellowstone, dove per ben 30 anni, a cavallo tra la fine del 1800 e l'inizio del 1900, stazionò l'esercito americano, chiamato a dover difendere l'incredibile parco nazionale dai bracconieri. Gli edifici all’esterno sono stati preservati nella loro veste originale, ma molti di essi non sono visitabili in quanto residenze per gli impiegati del Parco Nazionale. E' un'area in cui, dopo tanti chilometri di natura selvaggia, troverete segni di civiltà: un benzinaio, qualche negozietto, ristoranti... insomma il luogo ideale per una breve sosta per ricaricare le batterie anche se, va detto, il modo migliore per godersi il parco sarà sempre quello che di fare un pic nic nelle numerosissime aree attrezzate. 

There are more than 20 miles of scenic road that let visitors enjoy the beautiful Yellowstone landscape between Norris Geyser Basin and the next stop, the renowned MAMMOTH HOT SPRINGS, . The Mammoth Hot Springs area is the park's headquarters, not far from Fort Yellowstone, where for  30 years, at the turn of the 1800s and early 1900s the U.S. Army was stationed, called upon to defend the incredible national park from poachers. The buildings outside have been preserved in their original appearance, but many of them cannot be visited as residences for National Park employees. It is an area where, after so many kilometers of wilderness, you will find signs of civilization: a gas station, a few small stores, restaurants... in short, the ideal place for a short stop to recharge your batteries although, it must be said, the best way to enjoy the park will always be a picnic in the numerous picnic areas. 

(Liberty Cap at Mammoth Hot Springs)

Chi si spinge fino al profondo nord del parco (non lontano si trova l'ingresso nord del parco e la gate town di Gardiner, situata appena dopo il confine tra Wyoming e Montana) lo fa per ammirare le splendide Mammoth Hot Springs. Proprio la bellezza di queste hot springs, unito ai servizi che il turista può trovare, farà si che trovare parcheggio sarà molto complicato. 

Those who go as far as the deep north of the park (not far away there's the northern entrance to the park and the gate town of Gardiner, located just across the Wyoming-Montana border) do so to see the beautiful Mammoth Hot Springs. It is precisely the beauty of these hot springs, combined with the amenities that tourists can find, that makes finding parking very tricky. 

(Mammoth Hot Springs)

L'area di Mammoth Hot Springs si divide in Upper Terraces (un breve percorso in auto a senso unico) e Lower Terraces (l'area più famosa): il mio consiglio è quello di percorrere prima il percorso circolare delle Upper Terraces (Upper Terrace Loop Drive) e, una volta completato il loop, rientrare e lasciare la vostra vettura in uno dei primi parcheggi che troverete lungo la strada. Da qui, una brevissima passeggiata vi porterà nella Lower Terrace e non dovrete sgomitare per trovare parcheggio. 

The Mammoth Hot Springs area is divided into Upper Terraces (a short one-way drive) and Lower Terraces (the most popular area).My advice is to drive along the Upper Terraces loop drive first and, then, once the loop is completed, get back in and leave your car in one of the first parking lots you will find along the way. From here, a very short walk will take you within the Lower Terrace.

Dalla scala che collega le due terrazze impiegherete non più di cinque minuti per raggiungere la più rinomata Lower Terraces, ovvero una serie incredibile di terrazze di travertino dalle forme davvero singolari. L’impressione è quella di trovarsi davanti a delle cascate pietrificate, visitabili ancora una volta tramite passerelle in legno che consentono al visitatore tramite un breve sentiero circolare di avvicinarsi moltissimo a questo fantastico spettacolo della natura.

From the staircase that connects the two terraces, it takes no more than five minutes to reach the more renowned Lower Terraces, which is an incredible series of travertine terraces with truly unique shapes. The impression is that of standing in front of petrified waterfalls, which can again be visited via wooden walkways that allow the visitor via a short circular path to get very close to this amazing spectacle of nature.

In apertura di post vi avevo consigliato come suddividere le vostre giornate nel parco nazionale di Yellowstone. E, con la giornata numero uno dedicata interamente alla parte nord, abbiamo già messo tantissima carne al fuoco. Tuttavia, anche se la sezione nord-est della Grand Loop è probabilmente la meno affascinante del parco, vi consiglio di non tornare subito indietro verso West Yellowstone, bensì si continuare a seguirla in quella sorta di "8" che è di fatto il suo percorso. Raggiunta la parte più a nord ci spostiamo verso est, dove dopo 11 miglia troverete il FORCES OF THE NORTHERN RANGE TRAIL, un piccolo loop-trail (0.8 miglia) che non è sicuramente tra i più belli del parco (anzi...), ma vi consentirà tramite la solita immancabile comoda passerella di visitare un'area in procinto di ricrescita dopo gli incendi del 1988 che hanno distrutto una buona fetta di parco. Troverete anche diverse stazioni interpretative che consentono ai visitatori di conoscere meglio la fauna selvatica, le piante, gli incendi e la geologia di Yellowstone.

In the opening of this post I suggested you how to divide your days in Yellowstone National Park. And,with the day number one devoted entirely to the northern part, we have already put a lot irons in the fire. However, even though the northeast section of the Grand Loop is probably the least fascinating section of the park, I recommend that you do not turn back to West Yellowstone right away, but rather continue to follow the Grand Loop Road.. Having reached the northernmost part, we move eastward, where after 11 miles there's the FORCES OF THE NORTHERN RANGE TRAIL, a small loop-trail (0.8 miles) that is certainly not among the most beautiful in the park (quite the contrary...), but it let visitors to admire an area in the process of regrowth after the 1988 fires that destroyed a good chunk of the park. You will also find several interpretive stations that allow visitors to learn more about Yellowstone's wildlife, plants, fires and geology.

(lunch at Yellowstone)

Nella giornata odierna abbiamo superato tre delle cinque entrate al parco di Yellowstone. Quella di West Yellowstone, quella di Gardiner (nel profondo nord) ed ora, a est, quella di Tower Junction, la principale porta d'ingresso al parco quando si proviene da Cody, nel Wyoming. E proprio poco dopo aver superato Tower Junction vi consiglio una piccola deviazione sulla sinistra per raggiungere CALCITE  SPRINGS OVERLOOK: da qui godrete una bella vistaprima sullo Yellowstone River sul Grand Canyon di Yellowstone che sarà grande protagonista della giornata successiva. 

On today's day we passed three of the five entrances to Yellowstone Park. The one in West Yellowstone, the one in Gardiner (in the deep north) and now, to the east, the one in Tower Junction, the main gateway to the park when coming from Cody, Wyoming. And just shortly after passing Tower Junction, I recommend a small detour to the left to reach CALCITE SPRINGS OVERLOOK for a nice view on the  Yellowstone River first and then on the Grand Canyon of Yellowstone, which will be the big feature of the next day. 

(Calcite Springs Overlook)


DAY 2 HIGHLIGHTS

GRAND CANYON OF YELLOWSTONE, YELLOWSTONE LAKE, WEST THUMB GEYSER BASIN, BLACK SAND BASIN TRAILHEAD

La giornata numero due ci porta nuovamente ad attraversare la parte centrale del parco da ovest ad est (il giorno precedente, in chiusura di giornata, avevamo fatto il contrario per tornare a West Yellowstone) in direzione GRAND CANYON DI YELLOWSTONE, che consiglio di visitare subito al mattino per evitare il caos delle ore centrali della giornata. Non tutti lo sanno, ma anche lo Yellowstone National Park ha il suo Grand Canyon ed ha ben poco da invidiare al più famoso canyon dell'Arizona: la grande differenza è che quello di Yellowstone, dalle dimensioni decisamente contenute e dai colori molto diversi, può vantare due bellissime e impetuose cascate (Upper e Lower). Le varie sfumature cromatiche che si possono notare sulla roccia del canyon sono dovute ai continui processi di alterazione idrotermale a cui è sottoposta la riolite: i colori vanno dal marrone al viola, dal giallo al verde, dall’arancio scuro al rosso. 

DAY 2 HIGHLIGHTS

GRAND CANYON OF YELLOWSTONE, YELLOWSTONE LAKE, WEST THUMB GEYSER BASIN, BLACK SAND BASIN TRAILHEAD

Day number two takes us once again through the central part of the park from west to east  heading for the GRAND CANYON OF YELLOWSTONE, which I recommend visiting early in the morning to avoid the chaos of the middle hours of the day. Not everyone knows this, but Yellowstone National Park also has its own Grand Canyon and it has nothing to envy to the more famous canyon in Arizona: the big difference is that Yellowstone's, with its decidedly small size and very different colors, can boast two beautiful, rushing waterfalls (Upper and Lower). The various shades of color that can be seen on the canyon rock are due to the continuous processes of hydrothermal alteration to which rhyolite is subjected: colors range from brown to purple, yellow to green, and dark orange to red. 

(Brink of Upper Falls)

Come visitare il Grand Canyon of Yellowstone? Innanzitutto dovete sapere che il Canyon si divide in due zone, proprio come il più famoso Grand Canyon dell'Arizona, il North Rim ed il South Rim. Se state provenendo da West Yellowstone lungo la Norris Canyon Road vi troverete di fronte prima il North Rim che, con la sua North Rim Drive (una strada "one way") è sicuramente la zona del Grand Canyon più ricca di punti di osservazione. Prima di avventurarsi lungo la North Rim Drive, consiglio però una breve sosta al BRINK OF UPPER FALLS, un bellissimo view point sulle Upper Falls che vi faranno compagnia per questa prima parte di giornata. Dopo un brevissimo sentiero, infatti, vi troverete in sostanza proprio sopra il salto delle cascate, alte ben 33 metri. Per me il view point più bello dell'intero parco. Il parcheggio lo troverete immediatamente dopo aver imboccato la North Rim Drive.

How to visit the Grand Canyon of Yellowstone? First, you should know that the Canyon is divided into two zones, just like the more famous Grand Canyon of Arizona, the North Rim and the South Rim. If you are coming from West Yellowstone along the Norris Canyon Road, you will first encounter the North Rim, which, with its North Rim Drive (a one way road) is definitely the Grand Canyon's most viewpoint-rich area. Before venturing along the North Rim Drive, however, I recommend a brief stop at the BRINK OF UPPER FALLS, a beautiful viewpoint over the Upper Falls. There's a very short trail that leads right above the leap of the falls, a full 33 meters high. For me, this is the most beautiful view point in the entire park. There's a parking lot immediately after turning onto North Rim Drive.

Il successivo parcheggio che troverete è quello per il Lookout Point Trail, un semplice sentiero che vi porterà al view point sulle Lower Falls. Il mio consiglio è di scendere ancora fino a raggiungere il Red Rock Point, perchè da qui sarete molto più vicini alla cascata. Gli ultimi due view point lungo la North Rim Drive sono Grand View, con il fiume Yellowstone che scorre sotto di voi e soprattutto Inspiration Point: qui avrete una veduta del canyon da posizione sopraelevata, forse meno suggestiva delle precedenti ma molto panoramica. 

The next parking is located at Lookout Point Trail, an easy trail that leads to the viewpoint over the Lower Falls. My advice is to descend further till the Red Rock Point, because from here you'll get much closer to the waterfall. The last two view points along the North Rim Drive are Grand View, with the Yellowstone River flowing below, and especially Inspiration Point: here there's a view of the canyon from an elevated position, perhaps less impressive than the previous ones but very scenic. 

(Grand View)

Lasciata la North Rim Drive è il momento di viaggiare in direzione sud e dirigerci verso il SOUTH RIM del Grand Canyon of Yellowstone. Se avete voglia di camminare, questa è la sezione del parco che vi consentirà di farlo. Lasciate la vostra vettura al primo parcheggio (sulla destra), nei pressi del Wapiti Lake Trailhead: è da qui che prende il via il South Rim Trail, un sentiero di 3 km che percorre l'intero crinale del South Rim, partendo dal Chittenden Bridge sino a raggiunge lo splendido Artist Point. Ovviamente, se non vorrete camminare, avrete sempre la possibilità di lasciare la vostra vettura nei parcheggi dedicati ai principali view point. Il primo di questi è Upper Falls View: da qui parte il bellissimo Uncle's Tom Trail (lo incrocerete anche percorrendo a piedi il South Rim Trail), un percorso che consente al visitatore di scendere nel cuore del canyon, regalando viste clamorose sulle Lower Falls. Volendo, da Uncle's Tom parte anche il Clear Lake Trail (3.6 km) che conduce al Clear Lake. In conclusione della South Rim Trail vi aspetta l'Artist Point, uno dei view point più famosi del Grand Canyon of Yellowstone. Le piattaforme da cui osservare il panorama sono due.

Leaving the North Rim Drive, it is time to travel south and head for the SOUTH RIM of the Grand Canyon of Yellowstone. If you feel like walking, this is the pefect section of the park. Leave your car at the first parking lot (on the right), near the Wapiti Lake Trailhead: this is where the South Rim Trail begins, a 2-mile trail that runs along the entire ridge of the South Rim, starting at the Chittenden Bridge and ending at the beautiful Artist Point. Of course, if you don't want to walk, just drive and leave your car in the dedicated parking lots at the main viewpoints. The first one is Upper Falls View: this is where the beautiful Uncle's Tom Trail begins (visitors will also cross it by hiking the South Rim Trail), a trail that let people descend into the heart of the canyon, giving resounding views of Lower Falls. If you wish, the Clear Lake Trail (3.6 km) also starts from Uncle's Tom and leads to Clear Lake. At the conclusion of the South Rim Trail don't mkss the Artist Point, one of the most famous viewpoints in the Grand Canyon of Yellowstone. 



La giornata odierna è interamente dedicata al versante sud-est della Grand Loop Drive. Ed una delle aree più affascinanti di questa zona è sicuramente la HAYDEN VALLEY (distante 7 miglia dal South Rim del Grand Canyon), dove avrete la possibilità molto concreta di entrare a contatto con i bisonti che popolano Yellowstone. Li potrete ammirare nella vallata, ma con tutta probabilità anche lungo il bordo della strada (o sulla strada). Andate piano e godetevi uno degli spettacoli più incredibili del parco nazionale di Yellowstone.

This day is entirely devoted to the southeast side of the Grand Loop Drive. And one of the most fascinating areas is definitely the HAYDEN VALLEY (7 miles from the South Rim of the Grand Canyon), where there's the real chance to come into contact with the bison that inhabit Yellowstone. You will be able to see them in the valley, but most likely also along the roadside. Drive very slow and enjoy one of the most incredible sights in Yellowstone National Park.


(Hayden Valley)


Ancora più a sud, per l'esattezza dopo un solo miglio, sulla sinistra incrocerete l'area del MOD VOLCANO. In questa sezione del parco si trova un'altissima concentrazione di acido solforico, che rende questo particolare bacino davvero unico. L’aspetto "fangoso" delle sorgenti termali è infatti dovuto proprio agli acidi, che sgretolano il terreno sottostante e lo rendono, di fatto, polvere d'argilla che si disperde poi nell'acqua. Anche se esteticamente non sono così belle rispetto ad altre sorgenti termali del parco, val davvero la pena percorrere il sentiero di 1 km (lungo una passerella) che attraversa tutte le pozze del Mod Volcano sino a raggiungere il Sour Lake.

Still further south, after only a mile, there's the MOD VOLCANO area on the left. This section of the park contains a very high concentration of sulfuric acid, which makes this particular basin truly unique. The “muddy” appearance of the hot springs is due precisely to the acids, which crumble the underlying soil and make it, in effect, clay dust that then disperses into the water. Although aesthetically those pools are not as beautiful compared to other hot springs in the park, it is really worth walking the 1-kilometer trail (along a footbridge) through all the pools of Mod Volcano until you reach Sour Lake.

(Mod Volcano)

Nel nostro viaggio in direzione sud incroceremo altri due ingressi al parco, quello del Fishing Bridge (sud-est, a ridosso dello Yellowstone Lake) e ancora più a sud, quello di West Thumb. E, prima di dirigerci proprio li, a West Tumb, potrete percorrere la strada denominata GULL POINT DRIVE, una strada a senso unico molto caratteristica che costeggia lo Yellowstone Lake sino a Gull Point. Nei prossimi minuti l'immenso lago di Yellowstone sarà davvero grande protagonista. 

On the journey south, we will cross two other entrances to the park, that of Fishing Bridge (southeast, abutting Yellowstone Lake) and even further south, that of West Thumb. And, before we head right there, to West Tumb, take the detour to the road called the GULL POINT DRIVE, a very distinctive one-way road that runs alongside Yellowstone Lake all the way to Gull Point. In the next few minutes, the huge Yellowstone Lake will be the highlight. 

(Yellowstone Lake)

La Grand Loop drive disegna di fatto i suoi contorni sino alla zona di WEST THUMB GEYSER BASIN, un bacino che vi offrirà geyser, piscine color turchese e fumarole. La particolarità del West Thumb è proprio la sua posizione: si trova infatti direttamente a ridosso del lago di Yellowstone. Le pool più caratteristiche di questa zona sono sicuramente l'Abyss Pool, una delle più profonde di Yellowstone (16 metri) e la Black Pool che una volta era davvero nera!

The Grand Loop drive actually draws its contours up to the WEST THUMB GEYSER BASIN area, a basin full of geysers, turquoise pools and fumaroles. The uniqueness of West Thumb is precisely its location: in fact, it lies directly next to Yellowstone Lake. The most distinctive pools in this area are definitely the Abyss Pool, one of the deepest in Yellowstone (16 meters) and the Black Pool, which used to be really black!

(West Thumb)


(Abyss Pool)


Prima di concludere la giornata, mentre stiamo percorrendo il versante sud della Grand Loop Drive, vi consiglio un ultimo, imperdibile stop (dopo 18 miglia), al BLACK SAND BASIN TRAILHEAD, non lontano dall'area dell'Old Faithful che visiterete domani. Un percorso di 1.6 km davvero molto suggestivo ci porterà nel cuore del Black Sand Basin sino alla Emerald Pool. 

Before calling it a day, as we are driving along the south side of the Grand Loop Drive, I recommend one last unmissable stop (after 18 miles), at the BLACK SAND BASIN TRAILHEAD, not far from the Old Faithful area that we're going to visit the next day. A very scenic 1.6-mile trail  through the heart of the Black Sand Basin to Emerald Pool. 


(Black Sand Basin)



DAY 3 HIGHLIGHTS
FOUNTAIN PAINTPOT TRAIL, FIREHOLE LAKE DRIVE, 
GRAND PRISMATIC AND OLD FAITHFUL AREA

La giornata con il chilometraggio meno impegnativo è anche quella che ci porta a visitare i due luoghi iconici del parco nazionale di Yellowstone, quelli che cercando sui vari motori di ricerca vi compariranno quando scrivete la magica parola Yellowstone. Ma non è ancora il momento per loro, perchè provenendo da West Yellowstone e dopo aver svoltato per la prima volta a destra al consueto imbocco della Grand Loop Drive, vi consiglio di fermarvi al FOUNTAIN PAINTPOT TRAIL. Un brevissimo sentiero di neppure un km vi porterà a visitare le prime sorgenti termali ed i primi geyser di una giornata in cui entrambi saranno grandi protagonisti. 

DAY 3 HIGHLIGHTS
FOUNTAIN PAINTPOT TRAIL, FIREHOLE LAKE DRIVE, 
GRAND PRISMATIC AND OLD FAITHFUL AREA

The day with the least mileage is also the one that takes us to visit the two iconic places in Yellowstone National Park, the ones that pop up when people type the magic word "Yellowstone" in the search engine. But it is not yet time for them, because coming from West Yellowstone and after making your first right turn at the usual entrance to the Grand Loop Drive, I recommend that you stop at the FOUNTAIN PAINTPOT TRAIL. A very short trail (0.8 miles) takes visitors to the first hot springs and geysers of the day.

(Fountain Paintpot Trail)

Dall'altro lato della strada (sinistra) prende il via la scenografica Firehole Lake Drive, una strada a senso unico lunga 3 miglia che offre molte sorgenti termali e geyser che possono essere ammirati anche dalla strada. Troverete anche una passerella attorno al lago Firehole stesso. Tra gli highlights di quest'area del parco segnalo la Firehole Spring, la Surprise Pool, il Great Fountain Geyser che erutta ogni 8-12 ore, il White Dome Geyser (erutta ogni 10 minuti- 3 ore), il Pink Cone Geyser, il Young Hopeful Geyser, l'Artesia Geyser, lo Steady Geyser, il Black Warrior Lake, l'Hot Lake, l'Hot Cascades ed ovviamente il Firehole Lake.

On the other side of the road (left) don't miss the scenic Firehole Lake Drive, a 3-mile-long one-way road tha lead to many hot springs and geysers that can be admired from the road. There's also a boardwalk around Firehole Lake itself. Highlights of this area of the park include Firehole Spring, Surprise Pool, the Great Fountain Geyser that erupts every 8-12 hours, White Dome Geyser (erupts every 10 minutes-3 hours), Pink Cone Geyser, Young Hopeful Geyser, Artesia Geyser, Steady Geyser, Black Warrior Lake, Hot Lake, Hot Cascades, and of course Firehole Lake.

(Firehole Lake Drive)


Circa sei miglia a sud, sulla destra, troverete il BISCUIT BASIN, che purtroppo quando sono tornato a Yellowstone nell'estate del 2024 ho trovato chiuso a causa della violenta ed inaspettata eruzione di un geyser che ha distrutto, di fatto l'intera zona. Ci vorrà un po' di tempo prima che tutto torni alla normalità e che quindi si possa tornare ad ammirar i geyser e le sorgenti termali di questo bacino. Ho volutamente lasciato per il gran finale i due luoghi iconici del parco, sicuramente quelli che scatenano l'immaginario dei visitatori provenienti da tutto il mondo. Il primo è il GRAND PRISMATIC, una clamorosa meraviglia della natura situata nel Midway Geyser Basin. I colori arcobaleno che lo caratterizzano ne fanno una delle attrazioni più visitate e fotografate dell’intero parco.

About six miles to the south, on the right, there's the BISCUIT BASIN: unfortunately, when I returned to Yellowstone in the summer of 2024 it was closed due to the violent and unexpected eruption of a geyser that destroyed, effectively the entire area. It will be some time before everything back to normal and then visitors can admire the geysers and hot springs of this basin again. I deliberately left for the grand finale the two iconic places in the park, certainly the ones that trigger the imaginations of visitors from all over the world. The first is GRAND PRISMATIC, a resounding wonder of nature located in the Midway Geyser Basin. Its rainbow colors make it one of the most visited and photographed attractions in the entire park.

(Grand Prismatic Spring)

Si tratta della sorgente più grande e profonda del parco, ma sono ovviamente i suoi colori che sembrano riprodurre quelli dell'arcobaleno a renderlo l'immagine più famosa del parco nazionale di Yellowstone. Ma da dove arrivano questi colori? Tutto è dovuto ai batteri presenti nelle sue acque, che si sviluppano solo a temperature molto elevate e si moltiplicano lungo il bordo della sorgente termale, producendo pigmenti colorati che lo rendono così colorato! Le diverse colorazioni corrispondono alle diverse temperature alle quali i vari batteri possono resistere: dal rosso esterno, al giallo e poi infine al verde. 

It is the largest and deepest spring in the park, and the colors that seem to mimic those of the rainbow make it the most famous image of Yellowstone National Park. Where do these colors come from? It's all due to the bacteria in its waters, which develop only at very high temperatures and multiply along the rim of the hot spring, producing colored pigments that make it so colorful! The different colors correspond to the different temperatures the various bacteria can withstand: from outer red, to yellow and then finally to green. 



Durante il breve percorso lungo la passerella appositamente costruita per i visitatori potrete ammirare anche altre bellissime pool, la Turquoise Pool, l’Opal pool e l’Excelsior Geyser Crater. 

During the short walk along the walkway, you can also see other beautiful pools, the Turquoise Pool, the Opal Pool, and the Excelsior Geyser Crater. 

(Turquoise Pool)

Ma la peculiarità del Grand Prismatic è dovuta al fatto che questa enorme sorgente termale può essere ammirata anche dall'alto. Cosa dovrete fare per raggiungere questa posizione decisamente privilegiata? Semplice, vi basterà guidare in direzione sud per poche miglia (un paio) e raggiungere il parcheggio delle Fairy Falls (sulla destra). Da qui inizia un sentiero di 2 km tra andata e ritorno che conduce al view point sul Grand Prismatic. Ai più avventurosi consiglio di non fermarsi qui, ma di percorrere dal view point il FAIRY FALLS TRAIL TO IMPERIAL GEYSER, un sentiero di 5 km (solo andata) che conduce prima alle Fairy Falls e poi all'Imperial Geyser. E' lo Yellowstone più remoto, adatto agli hikers e a chi vuole gustarsi il parco in totale solitudine. 

But the uniqueness of the Grand Prismatic is due to the fact that this huge hot spring can also be admired from above. How? It's pretty simple. Just drive south for a few miles (a couple) and get to the Fairy Falls parking lot (on the right). A 2-mile round-trip trail that leads to the view point on the Grand Prismatic starts right there. For the more adventurous, I recommend to keep walking and follow the FAIRY FALLS TRAIL TO IMPERIAL GEYSER, a 5-mile trail (one way) that leads first to Fairy Falls and then to Imperial Geyser. It is the most remote Yellowstone, suitable for hikers and those who want to enjoy the park in solitude. 



Nella seconda parte di giornata ampio spazio per l'altra gemma di Yellowstone, l'area dell'OLD FAITHFUL all'interno dell'Upper Geyser Basin (7 miglia a sud rispetto al Grand Prismatic). Siamo nel profondo sud, nell'area più visitata del parco ed anche quella più ricca di ristoranti, alloggi e negozi di tutto il parco. E' in quest'area che troverete la più alta concentrazione di geyser al mondo, un luogo clamorosamente affascinante! La visita, che occuperà buona parte della giornata se vorrete aspettare le eruzioni dei vari geyser, si svolge lungo comode passerelle in legno, che permettono di ammirare da vicino non solo geyser ma anche fumarole, sorgenti termali e fanghi bollenti.

We are going to spend the second part of the day visiting the Yellowstone's other gem, the OLD FAITHFUL area within the Upper Geyser Basin (7 miles south of the Grand Prismatic). We are in the Deep South, in the most visited area of the park and also the area with the most restaurants, lodging and stores in the entire park. Here there's the highest concentration of geysers in the world, a resoundingly fascinating place! The visit, which will take up a good part of the day if you want to wait for the eruptions of the various geysers, takes place along convenient wooden walkways that allow visitors to see geysers but also fumaroles, hot springs, and boiling mud.

(Old Faithful Geyser)

Quali sono i più famosi? Sicuramente al primo posto c'è l'Old Faithful, il "vecchio fedele". Già, perchè le sue eruzioni sono prevedibili (nell'Old Faithful Visitor and Education Centervengono esposti gli orari è prevista la prossima eruzione): ogni 78 minuti ci regala uno spettacolo incredibile, un getto che può raggiungere anche i 55 metri. Il consiglio? La prima eruzione ammiratela dal basso, insieme alla folla, mentre per quella successiva salite in cima alla collina (circa 20 minuti in salita) e, con una vista impareggiabile sulla valle circostante, godetevela anche dall'alto.

Which ones are the most famous? The most famous is obviously the Old Faithful. That's right, because its eruptions are predictable (eruption times are displayed inside the the Old Faithful Visitor and Education Center): every 78 minutes, it gives us an incredible show, a jet that can reach up to 55 meters. The advice? Just admire the first eruption from below, along with the crowds, while for the next one climb to the top of the hill (about 20 minutes uphill) and, with an unparalleled view of the surrounding valley, enjoy it from above as well.

(Old Faithful from above)

Oltre all'Old Faithful, non perdetevi tra gli altri anche il Grand Geyser, raggiungibile seguendo la passerella, che erutta due volte al giorno con getti che raggiungono i sessanta metri di altezza, la Morning Glory Pool, una bellissima sorgente termale i cui colori oscillano tra il giallo, l'arancio e l'azzurro e poi ancora altri cinque grandi geyser dell'eruzione prevedibile come il Castle Geyser, il Riverside Geyser ed il Daisy Geyser.

In addition to Old Faithful, don't miss among others the Grand Geyser that can be reached by following the footbridge (It erupts  twice a day with jets reaching sixty meters in height), the Morning Glory Pool, a beautiful hot spring whose colors fluctuate between yellow, orange, and blue, and then again five other large geysers of the predictable eruption such as the Castle Geyser, the Riverside Geyser, and the Daisy Geyser.

(Old Faithful Area)



COSA VEDERE NEI DINTORNI DI YELLOWSTONE
Una delle domande che spesso il visitatore si pone è legata al "cosa vedere nei dintorni di Yellowstone" senza spostarsi più di tanto. Tra i luoghi più gettonati ci sono ovviamente lo stupendo GRAND TETON NATIONAL PARK e la bellissima cittadina western di Jackson Hole, o ancora CODY, la città di Buffalo Bill, con il suo rodeo (potete leggere il racconto qui: CODY NITE RODEO NEL WYOMING) che trasporta il visitatore nel west più profondo. Oggi però voglio parlarvi di due luoghi meno "famosi", diciamo così, ma tutti meritevoli di una visita, soprattutto se state alloggiando a West Yellowstone. Tutte e due, infatti, distano circa un'ora di auto dalla gate town del parco nazionale di Yellowstone. 

WHAT TO SEE AROUND YELLOWSTONE
One of the questions that visitors often ask is related to “what to see around Yellowstone” without moving much. Among the most popular places are, of course, the stunning GRAND TETON NATIONAL PARK and the beautiful western town of Jackson Hole, or even CODY, the town of Buffalo Bill, with its rodeo (you can read the story here: CODY NITE RODEO IN WYOMING) that transports the visitor to the deepest west. Today, however, I want to tell you about two places that are less “famous,”  but all of them worth a visit, especially if you are staying in West Yellowstone. Both, in fact, are about an hour's drive from the gate town of Yellowstone National Park. 

(Main Street Virginia City)

Cominciamo dalle due ghost town di VIRGINIA CITY AND NEVADA CITY (separate tra di loro da un solo miglio), distanti un'ora e mezza di auto da West Yellowstone. La prima che incrocerete è Virginia City, che all'epoca della corsa all'oro era un'icona del vecchio west. Dobbiamo risalire al 1863, quando la scoperta del primo filone d'oro, rese Virginia City, nel cuore della Madison Valley, meta prediletta per migliaia di ricercatori d'oro. 

Let's start with the two ghost towns of VIRGINIA CITY AND NEVADA CITY (separated from each other by only one mile), which are an hour and a half drive from West Yellowstone. The first one you will cross is Virginia City, which was an icon of the Old West in the days of the Gold Rush. We have to go back to 1863, when the discovery of the first gold seam, made Virginia City, in the heart of the Madison Valley, a favorite destination for thousands of gold seekers. 

(Virginia City)

Negli anni successivi, da questa e altre miniere della zona fu estratto oro per un valore di circa 30 milioni di dollari, con l'inevitabile conseguenza che Virginia City divenne ben presto la capitale dell'intero territorio. Arrivarono da più parti anche i fuorilegge ed il nome "Vigilante Trail" che da queste parti sentirete spesso nominare, prende il nome dal corpo di vigilanza (Montana Vigilantes) che fu creato per difendere le due cittadine di Virginia City e Nevada City dalle scorribande dei banditi. 

In the years that followed, $30 million worth of gold was extracted from this and other mines in the area, with the inevitable consequence that Virginia City soon became the capital of the entire territory. Outlaws also got there from many quarters, and the name “Vigilante Trail,” which is pretty famous here, takes its name from the vigilante corps (Montana Vigilantes) that was created to defend the two towns of Virginia City and Nevada City from the raids of bandits. 


A differenza della vicina Nevada City, che è una sorta una ghost town-museo a cielo aperto, Virginia City è molto viva anche se inevitabilmente anche turistica. La sua main street comprende ben sessanta edifici storici, alcuni originali, altri riconvertiti ad uso commerciale, tra cui il teatro dell'opera, diversi saloon, il trading post e la banca ed i piccoli negozietti. In alcuni di essi, conservati come ai tempi della corsa all'oro, potrai ammirare vestiti d'epoca e molto altro.

Unlike nearby Nevada City, which is something of an open-air ghost town-museum, Virginia City is very much alive though inevitably also touristy. Its main street includes as many as sixty historic buildings, some original, some converted to commercial use, including the opera house, several saloons, the trading post and bank, and small stores. In some of them preserved as they were in the days of the Gold Rush, you can admire period clothing and much more.


La vicina Nevada City è invece, come ho anticipato, un museo a cielo aperto dove molte delle attrazioni sono a pagamento come ad esempio il treno a vapore che vi riporterà ancora di più con la mente ai tempi della corsa all'oro. Il nome completo è Nevada City Living History Museum e vanta oltre alla stazione del treno che funge anche da visitor center, un hotel storico, un bar-ristorante ed il River of Gold, dove potrete diventare ricercatori d'oro per un giorno. Molto interessante anche la Music Hall, una collezione di “music machines” d’epoca risalenti ai primi del Novecento e ancora funzionanti: sono esposti carillon, organi, organini, pianoforti automatici di pregevolissima fattura.

Nearby Nevada City, on the other hand, is, as I anticipated, an open-air museum where many of the attractions are ticketed such as the steam train that will take your mind even further back to the days of the gold rush. The full name is Nevada City Living History Museum and boasts in addition to the train station that doubles as a visitor center, a historic hotel, a bar/restaurant and the River of Gold, where you can become a gold prospector for a day. Also very interesting is the Music Hall, a collection of vintage “music machines” dating back to the early twentieth century that are still in working order: carillons, organs, organini, and automatic pianos of very fine workmanship are on display.

(Nevada City)


La seconda è la città di BOZEMAN, ma non tanto per la città in se che è comunque carina, ma per le sue bellissime BOZEMAN HOT SPRINGS, nel cuore della Gallatin Valley. 

The second is the town of BOZEMAN, but not only for the city itself, which is still pretty, but for its beautiful BOZEMAN HOT SPRINGS in the heart of the Gallatin Valley. 

(Downtown Bozeman)

Troverete 12 diverse piscine termali (interne ed esterne) con temperature che oscillano tra i 15 ed i 40 gradi centigradi, il luogo perfetto per concedersi una giornata (o una mezza giornata) di totale relax. Al suo interno anche una struttura fitness con strutture all'avanguardia.

There are 12 different thermal pools (indoor and outdoor) with temperatures ranging from 15 to 40 degrees Celsius, the perfect place to indulge in a day (or half-day) of total relaxation. There's also a fitness center with state-of-the-art facilities.

(Bozeman Hot Springs)



© RIPRODUZIONE RISERVATA


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL