Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO DO IN LAKE HAVASU CITY AZ (1) 10 THINGS TO DO IN WASHINGTON (1) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) 3 DAYS IN PALM SPRINGS (3) 30 BEST RESTAURANTS IN USA (3) 4 BEST HIKES IN SAN DIEGO (1) 4 DAYS IN NEW YORK - BEST ITINERARY (4) 5 DAYS IN BIG ISLAND HAWAII (5) 8 BEST MEDIEVAL VILLAGES IN TUSCANY (1) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ANDALUSIA (3) ATHENS (3) BARCELONA (4) BASQUE COUNTRY (5) BELFAST (2) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) CANADA - BRITISH COLUMBIA & ALBERTA (17) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) DUBLIN - JAMESON OLD DISTILLERY (1) DUBLIN GUINNESS STOREHOUSE - AN IRISH ICON (1) DURANGO & SILVERTON NARROW GAUGE TRAIN - THE TRAIN THAT MAKES YOU TRAVEL BACK IN TIME (1) FLORENCE (3) FRANKFURT (2) GEORGETOWN WASHINGTON (1) GUIDE TO NIAGARA FALLS (1) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) GUINNESS STOREHOUSE DUBLIN - AN IRISH ICON (1) HARLEY DAVIDSON MUSEUM (1) HAVASU FALLS - AMERICAN PARADISE (3) ICELAND (13) ISRAEL (5) ITALY (4) JAMESON WHISKEY DISTILLERY - DUBLIN (1) KANARRA FALLS - UTAH (1) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LISBON (3) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MANCHESTER (1) MARRAKECH (2) MENORCA - BEST BEACHES CITIES AND THINGS TO DO (3) MILWAUKEE (1) MINNEAPOLIS (1) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PHOENIX AND TUCSON: 10 DAYS IN THE LAND OF... CACTUS (10) PLITVICE LAKES NATIONAL PARK (1) PROVENCE (3) PROVENCE 2ND TIME (1) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SHOPPING IN THE USA: 10 BEST PLACES (1) SIGURTA' GARDENS (1) SINTRA - CABO - CASCAIS (1) SLOVENIJA (2) TAMPA - FLORIDA'S BEST KEPT SECRET (1) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOLOSA (2) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) TOP 10 CHAIN RESTAURANTS IN USA (1) TORONTO - CN TOWER (1) TORONTO - SCARBOROUGH BLUFFS (1) TRENTINO ALTO ADIGE (ITALY) AND TIROL (AUSTRIA) (9) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) UNITED STATES: ARIZONA - COLORADO - UTAH (20) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: NEW YORK STATE - VERMONT - PENNSYLVANIA - NEW JERSEY (19) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: SOUTHERN CALIFORNIA - PALM SPRINGS AREA (3) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (20) YELLOWSTONE NATIONAL PARK (1) ZADAR (2)

giovedì 10 luglio 2025

3 days in Provence - The best itinerary (day 0 and 1: from Milan to Avignon)

Se c'è un luogo in Francia a cui non sappiamo resistere è la Provenza, un luogo davvero magico in tutte le stagioni ma in particolar modo in estate, quando i suoi colori (viola, verde, giallo e rosso su tutti) si mescolano ai profumi della natura incantevole e delle piccole cittadine che sembrano uscite da un libro di fiabe. E' la Provenza della lavanda, la grande regina del territorio nei mesi di giugno e luglio, ma anche delle montagne e degli spettacoli naturali offerti dal Sentiero delle Ocre e dal Colorado Provencal dove vi sembrerà per un attimo di essere nell'ovest statunitense. Ci vorrebbero almeno due settimane per visitarla in lungo e in largo, e non è un'esagerazione. Già, perchè in due week end (distanti quasi dieci anni uno dall'altro) non siamo riusciti a visitarla interamente ma, mettendo insieme il meglio dei due viaggi siamo sicuri che trovereste gli spunti giusti (e soprattutto l'entusiasmo), per iniziare a pianificare un viaggio nella terra della Lavanda. E allora vi rimandiamo al primo viaggio, ormai una vita fa (in tutti i sensi...), per scoprire cosa vedre in Provenza (DUE CUORI PER VIAGGIARE: PROVENCE), ma restate qui se invece siete alla ricerca di un itinerario di tre giorni alla scoperta del meglio della Provenza. Anzi, due giorni e mezzo, dove come sempre sarete un po' di corsa, ma riuscirete a visitare i luoghi imperdibili di questo territorio, dai campi di lavanda alle piccole comunità, da Avignone all'Abbazia di Senanque, dal Colorado Provencal al Sentiero dell'Ocra.

If there is one place in France that we cannot resist, well... it is  definitely Provence, a truly magical place in all seasons but especially in summer, when its colors (purple, green, yellow and red above all) mingle with the scents of enchanting nature and small towns that seem to come straight out of a storybook. This is the Provence of lavender, the queen of the area in June and July, but also of the mountains and natural spectacles offered by the Ochre Trail and the Colorado Provencal where visitors  feel like they are in the american soouthwest. It would take at least two weeks to visit Provence extensively, and that is not an exaggeration. That's right, because in two weekends (almost ten years apart) we didn't manage to visit it entirely but, putting together the best of the two trips we are sure you would find the right cues (and especially the enthusiasm), to start planning a trip to the Land of Lavender. And so we refer you back to the first trip, now a lifetime ago (in every way!)), to find out what to see in Provence (DUE CUORI PER VIAGGIARE: PROVENCE), but stay here if instead you are looking for a three-day itinerary to discover the best of Provence. Indeed, two and a half days, where as always we had to rush, but we managed to visit the must-see places in this area, from lavender fields to small communities, from Avignon to Senanque Abbey, from Colorado Provencal to the Ochre Trail.


LE TAPPE

Cosa vedere in Provenza in tre giorni? Non è una domanda a cui è così facile rispondere, perchè la Provenza-Alpi Costa Azzurra è una regione parecchio grande nel sud della Francia, affacciata sul mar mediterraneo, e delimitata a ovest dal fiume Rodano e ad est dal confine italiano, il grande motivo per cui ogni anno è visitata da migliaia e migliaia di italiani. Come noi che, partendo il giovedi nel tardo pomeriggio da Milano, abbiamo scelto di pernottare proprio al confine (a Sestriere), garantendoci così due giorni pieni di visita della Provenza (venerdì e sabato) e metà della terza giornata (domenica), prima di fare ritorno in Italia. Dormendo ovviamente sempre in luoghi diversi, l'unico modo possibile per poter visitare se non tutto, il più possibile, della regione più colorata della Francia.

DAY 0: MILANO - SESTRIERE

DAY 1: SESTRIERE - AVIGNONE (Fontaine Pétrifiante De Réotier, Lavender Botanic Trail, Sault, Orange, Avignone)

DAY 2: AVIGNONE – SAINT PAUL LES DURANCE (Les Baux-de-Provence, L’isle sur la Sorge, Gordes, Abbaye de Senanque, Roussilon e Sentiero dell'Ocra, Colorado Provencal)

DAY 3: SAINT PAUL LES DURANCE - MILANO (Manosque, Altopiano di Valensole, Valensole)

THE ROUTES

What to see in Provence in three days? This is not such an easy question to answer, because Provence-Alpes Côte d'Azur is a rather large region in the south of France, ovrlooking the Mediterranean Sea, and bordered on the west by the Rhone River and on the east by the Italian border, the big reason why it is visited by thousands and thousands of Italians every year. Just like us who, leaving on Thursday in the late afternoon from Milan, chose to stay overnight right at the border (in Sestriere), which helped us to have two full days of visiting Provence (Friday and Saturday) and half of the third day (Sunday) before returning to Italy. Spending the nights always in different places, the only possible way to visit as much as possible of the most colorful region of France.

DAY 0: MILAN - SESTRIERE

DAY 1: SESTRIERE - AVIGNON (Fontaine Pétrifiante De Réotier, Lavender Botanic Trail, Sault, Orange, Avignon)

DAY 2: AVIGNON - SAINT PAUL LES DURANCE (Les Baux-de-Provence, L'isle sur la Sorge, Gordes, Abbaye de Senanque, Roussilon and Ochre Trail, Colorado Provencal)

DAY 3: SAINT PAUL LES DURANCE - MILAN (Manosque, Valensole Plateau, Valensole)

(Orange - Provence)

UNA SORPRESA SUL FIUME DURANCE, LE CASCATE PIETRIFICATE

Per raggiungere il cuore della Provenza, dal confine di stato italiano, occorrono circa tre ore di auto. Ma non disperatevi, sono luoghi affascinanti e vi verrà voglia di fermarvi ad ogni angolo ed ad ogni piccolo paese che incontrerete. Il confine è segnato dal Monginevro, che tra un tornante e l'altro vi porterà... in Francia. E poi troverte Briancon, particolarmente conosciuta grazie alla città fortificata di Vauban, dichiarata Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO e poi ancora Gap, che con i suoi 735 metri di altitudine, è la città di Gap è la più alta prefettura di Francia. A farvi compagnia (come in altri momenti del viaggio in Provenza) ci sarà il bellissimo fiume Durance e, come spesso accade dove c'è acqua, ci sono anche tante bellezza naturali. 

A SURPRISE ON THE DURANCE RIVER, THE PETRIFIED WATERFALLS

It takes about three hours by car to reach the heart of Provence from the Italian state border. But don't despair, these are fascinating places and you will want to stop at every corner and every small town you encounter. The border is marked by Montgenèvre, which between one hairpin bend and another will take you to... France. And then there is Briancon, particularly well known thanks to the fortified town of Vauban, declared a UNESCO World Heritage Site, and then again Gap, which, at 735 meters above sea level, is the highest prefecture in France. Keeping you company (as in other parts of the Provence trip) will be the beautiful Durance River and, as is often happens where there is water, be ready to admire natural beauties!

(Durance River)

Come le Fontaine Pétrifiante De Réotier, che pensavamo fossero una semplice fermata per sgranchirci le gambe in attesa di entrare nel clou della Provenza e che invece si sono rivelate essere un autentica sorpresa nonostante siano decisamente poco pubblicizzate. Siamo a Réotier, poco lontano dalla N94 che stiamo ormai percorrendo dal confine italiano e che percorreremo ancora per un lungo tratto. Un ampio parcheggio e poi una passeggiata di un paio di minuti ci porterà a... Yellowstone! No, stiamo scherzando, però le Fontaine Pétrifiante De Réotier davvero assomigliano alle Mammoth Hot Springs del più bello e famoso tra i parchi nazionali americani.Queste cascate pietrificate che tanto assomigliano ad un drago (o ad un mostro) si trovano sulla "Grande Faglia della Durance", una frattura che i geologi ritengono possa estendersi per diversi chilometri sotto il livello del suolo, raccogliere l'acqua ricca di sali minerali che, una volta scesa in profondità, emerge poi come geyser. 

Such as the Fontaine Pétrifiante De Réotier, which we thought they were a simple stop to stretch our legs while waiting to approach the best of Provence and that instead turned out to be a genuine surprise despite being decidedly unadvertised. We are in Réotier, not far from the N94, which we've traveled  from the Italian border and which we will be traveling for a long stretch more. There's a large parking lot and then a walk of a couple of minutes that takes us to.... Yellowstone! No, we're kidding, but the Fontaine Pétrifiante De Réotier really do resemble the Mammoth Hot Springs of the most beautiful and famous of American national parks.These petrified waterfalls that look so much like a dragon (or a monster) are located on the "Great Durance Fault," a fracture that geologists believe may extend several kilometers below ground level, collecting water rich in mineral salts that, once it descends to the depths, then emerges as geysers.

(Fontaine Pétrifiante De Réotier)

Nell'agosto del 1889, durante i lavori di costruzione della ferrovia, furono rinvenute nei pressi della fontana ben 300 monete romane in argento o bronzo, risalenti dal regno di Augusto a quello di Costanzo II. È stata ritrovata anche “una piccola gamba di bronzo romana”, tutti doni dei viaggiatori che percorrevano la "Strada Romana" e che si fermavano proprio nelle vicinanze per la presenza di un santuario.

In August 1889, during railroad construction work, as many as 300 Roman coins in silver or bronze, dating from the reign of Augustus to that of Constantius II, were found near the fountain. Also found was “a small roman bronze leg”, all gifts from travelers who traveled along the “Roman Road” and stopped just nearby due to the presence of a sanctuary.


FERRASSIERES E SAULT, IL PRIMO APPROCCIO CON LA LAVANDA
Circa 140 km (lungo strate parecchio tortuose) separano le cascate pietrificate con i primi campi di lavanda, quelli di Ferrassieres e di Sault. Siamo ai piedi del Mont Ventoux, il "Grande Calvo", che nella precedente spedizione avevamo scalato rendendo omaggio alla montagna più famosa di Francia. Il primo approccio con la lavanda l'avrete al Champ de lavande Mauve, mentre attraverserete montagne dai nomi che intimoriscono, come il Col de l'Homme Mort. Ma non fatevi spaventare, i panorami ripagheranno della fatica e di qualche manovra per far passare le vetture presenti nell'altra carreggiata.

FERRASSIERES AND SAULT, THE FIRST APPROACH TO LAVENDER
About 140 km (along quite winding stratas) separate the petrified waterfalls with the first lavender fields, those of Ferrassieres and Sault. We are at the foot of Mont Ventoux, the "Great Bald," the mountain we climbed during the previous trip to Provence. It's just one of the most famous french mountain. The first approach to lavender is at the Champ de lavande Mauve, while crossing mountains with intimidating names, such as the Col de l'Homme Mort (mountain of the dead man). But don't let that scare you, the views will repay the effort and some maneuvering to pass cars on the other roadway.

(Champ de lavande Mauve)

A Férrassieres dirigetevi verso la chiesetta, lasciate qui l'auto e a piedi percorrete la via "Le Village": comincia qui il "sentiero della Lavanda" o "Lavender Botanic Trail", una sorta di introduzione a quello che troverete in questi tre giorni all'insegna del colore viola. 

In Férrassieres, head to the little church, leave your car right there and walk down “Le Village” street: this is where the “Lavender Trail” or “Lavender Botanic Trail” begins, a sort of introduction to what you will find during these three purple days.


Sullo sfondo l''imponente Mont Ventoux, mentre cartelloni esplicativi raccontano delle varietà di lavanda, della loro coltivazione e della differenza tra lavanda e lavandino. 

The imposing Mont Ventoux is in the background, while explanatory signs tell of lavender varieties, their cultivation, and the difference between lavender and lavandin.



Potrete percorrerne un piccolo tratto o addentrarvi nei campi coltivati, prima di raggiungere la cittadina principale dell'area, Sault, distante circa 5 km da Férrassieres, in mezzo a campi di grano, farro e lavanda. Qui si produce miele, amaretti, formaggi caprini, piante aromatiche, lavanda ovviamente ma troverete anhe dell'ottimo maiale e dell'agnello. Ma la grande specialità è il torrone (nougat), realizzato con ingredienti locali come il miele di lavanda, bianchi d’uova e mandorle. Non a caso Sault è considerato da sempre il "Villaggio più profumato della Provenza". 

You can walk a small section of the trail or venture into the cultivated fields before reaching the main town in the area, Sault, about 5 km from Férrassieres, amid fields of wheat, spelt and lavender. Honey, amaretti, goat cheeses, aromatic plants and lavender are produced here, but you will also find excellent pork and lamb. However the great specialty is the nougat, made with local ingredients such as lavender honey, egg whites and almonds. It is no coincidence that Sault has always been considered the “Most Fragrant Village in Provence.”


(Sault - Provence)

ORANGE, IL SEGRETO MEGLIO CUSTODITO DELLA PROVENZA

Se Fèrrassieres e Sault le avevamo già visitate durante la prima esperienza in Provenza, non eravamo invece mai stati nella splendida Orange, che possiamo tranquillamente definire il più bello tra i villaggi dell'intera Provenza. Siamo solamente a mezz'ora a nord di Avignone e ad un'oretta abbondante a ovest di Sault, lontani però dagli itinerari più turistici e dai campi di lavanda: da Orange non ci si passa, ci si viene di proposito e sono sempre di più i turisti che accorrono per visitare i suoi due monumenti patrimonio Unesco (il Teatro Antico e l'Arco di Trionfo) ed il suo caratteristico centro storico, caratterizzato da un ricco patrimonio sia romano che medievale.

ORANGE, THE BEST-KEPT SECRET IN PROVENCE

While we had already visited Fèrrassieres and Sault during our first experience in Provence, we had never been to the beautiful Orange, which we can easily define the most beautiful village in all of Provence. Orange is located just half an hour north of Avignon and a good hour or so west of Sault, far from the more touristy routes and lavender fields. Tourists does not pass through Orange, they come there on purpose, bu there are more and more people flock to visit its two UNESCO World Heritage monuments (the Ancient Theater and the Arc de Triomphe) and its quaint old town, characterized by a rich heritage, both Roman and medieval.

(Orange - Provence)

Sono tante le cose da vedere a Orange, una cittadina che sin da subito ci ha colpito moltissimo. Lasciate la vostra auto nel parcheggio adiacente l'Arco di Trionfo (Av de l’Arc De Triomphe) e cominciate da qui il tour a piedi che vi consentirà di visitare tutte le bellezze di Orange, partendo proprio dall'Arco di trionfo, risalente al I secolo dopo cristo e considerato un incredibile monumento dell'arte romana provenzale. Solitamente, questo tipo di costruzione ricorda e celebra il ritorno trionfante di un generale e del suo esercito, ma la storia dell'Arco di Trionfo di Orange è ben diversa: non evoca, infatti, un particolare evento ma simboleggia la supremazia di Roma in mare come in terra. 

There are so many things to see in Orange, a town that from the very beginning impressed us greatly. Leave your car in the parking lot adjacent to the Arc de Triomphe (Av de l'Arc De Triomphe) and start from here the walking tour that takes you close to all the beauties of Orange, starting right from the Arc de Triomphe, dating back to the 1st century AD and considered an incredible monument of Provençal Roman art. Usually, this type of construction commemorates and celebrates the triumphant return of a general and his army, but the story of the Triumphal Arch of Orange is quite different: in fact, it does not evoke a particular event but symbolizes the supremacy of Rome at sea as well as on land.

(Arc de Triomphe - Orange)

Per raggiungere il centro storico vero e proprio dovrete camminare per una decina di minuti lungo Av. de l'Arc de Triomphe. Le vie colorate e ricche di negozi del centro vi lasceranno davvero a bocca aperta. Sì, è la Provenza al suo meglio...

To reach the historic center proper, you will have to walk for about ten minutes along Av. de l'Arc de Triomphe. The colorful streets full of stores of the city center will really leave you speechless. Yes, it is Provence at its best....

La seconda grande attrazione di Orange è il Teatro Romano (biglietto d'ingresso: 11.50 euro, aggiornato al 2025), anch'esso monumento del I secolo d.c. e classificato come patrimonio mondiale Unesco perchè unico al mondo a conservare il muro di scena originario. Luogo principale della vita della città, già all’epoca della costruzione divenne immediatamente famoso per la perfetta acustica e la struttura dell’edificio, che poteva accogliete più di 9.000 spettatori. Per anni fu sostanzialmente dimenticato e poi portato a nuova vita nel diciannovesimo secolo, diventando casa di tantissimi eventi di caratura internazionale.

Orange's second major attraction is the Roman Theater (entrance fee: 11.50 euros, updated to 2025), also a first-century A.D. monument and classified as a UNESCO World Heritage Site because it is the only one in the world to preserve the original stage wall. Being the main place of city life, even at the time of its construction it immediately became famous for the perfect acoustics and structure of the building, which could accommodate more than 9,000 spectators. For years it was basically forgotten and then brought back to life in the 19th century, becoming home to many events of international stature.

Cosa vedere ad Orange oltre all'Arco di Trionfo ed al Teatro Romano? Se avete più tempo da spendere per le vie di Orange, vi consigliamo vi fare tappa in altri tre luoghi iconici della città: il municipio, la chiesa di Sant Florent e la Cattedrale. Il municipio (Pl. Goerges Clemenceau) è situato in una dimora seicentesca che vanta anche un bel campanile, la chiesa di San Florent (Rue Saint-Florent) è la chiesa conventuale dei Cordeliers (francescani), mentre la Cattedrale di Orange, consacrata il 26 ottobre 1208 a nostra Signora di Nazareth, è il principale luogo di culto di Orange. 

AVIGNONE, L'ARTE DI VIVERE IN PROVENZA
Avignone è la Provenza, con il suo cielo sempre limpido, vicoli e piazzette e quel romanticismo tipico che pervade questa regione della Francia. Ma, se le altre sono piccole cittadine, Avignone è la "grande città della Provenza", conosciuta in tutto il mondo per essere stata in passato "la città dei Papi". Nella capitale della Provenza troverete di tutto, dalla storia al buon cibo, dall'arte alla cultura, da un pittoresco aspetto medievale al fascino religioso di una città che ha ospitato ben nove papi, ognuno dei quali capace di ampliare ed  abbellire l'immenso palazzo papale, oggi simbolo di tutta Avignone. 

What to see in Orange besides the Arc de Triomphe and the Roman Theater? If you have more time to spend on the streets of Orange, we recommend three other iconic sites in the city: the City Hall, Sant Florent Church, and the Cathedral. The City Hall (Pl. Goerges Clemenceau) is housed in a 17th-century mansion that also boasts a beautiful bell tower, St. Florent's Church (Rue Saint-Florent) is the convent church of the Cordeliers (Franciscans), and the Orange Cathedral, consecrated on Oct. 26, 1208 to Our Lady of Nazareth, is Orange's main place of worship. 

AVIGNON, THE ART OF LIVING IN PROVENCE
Avignon is just... Provence, with its ever-clear skies, narrow streets and small squares and that typical romanticism that pervades this region of France. But while the others are small towns, Avignon is the "great city of Provence," known throughout the world for having once been "the city of the Popes." In the capital of Provence you will find everything, from history to good food, from art to culture, from a picturesque medieval appearance to the religious charm of a city that has hosted as many as nine popes, each of whom was able to expand and embellish the immense papal palace, now the symbol of all Avignon. 

(Avignon)

Cosa vedere ad Avignone? Un tour a piedi della città dei Papi non può prescindere dall'immenso Palazzo dei Papi. Ma, prima di iniziare il percorso, vi consigliamo di lasciare la vostra vettura nel parcheggio situato dalla parte opposta del Rodano (1 All. Antoine Pinay) e poi percorrere a piedi il ponte Eduard Daladier, la porta d'ingresso alla città storica di Avignone. Ah, in questo parcheggio, non solo godrete di una bellissima vista sulla città, ma potrete anche scattare la famosa foto alla scritta "Avignon" con... Avignone sullo sfondo!

What to see in Avignon? A walking tour of the City of the Popes cannot prescind from the immense Palace of the Popes. But, before starting the tour, we recommend that you leave your car in the parking lot located on the opposite side of the Rhone (1 All. Antoine Pinay) and then walk across the Eduard Daladier Bridge, the gateway to the historic city of Avignon. Well, if you park your car in this parking lot, you will get a beautiful view of the city, but also take the famous photo of the “Avignon” sign with... Avignon in the background!

Il Palazzo dei Papi, il più grande edificio gotico d'Europa, è davvero imponente e domina l'intero centro storico di Avignone. Le sue dimensioni rivelano sostanzialmente quella che era la sua vera natura, ovvero l'essere una fortezza inespugnabile per i papi che si rifugiarono qui scappando dalle tensioni di Roma. Il palazzo si compone di due edifici adiacenti, per un totale di 25 stanze adibite a scopi differenti e una serie di cortili, chiostri, sale di ricevimento e cappelle. Adiacente al Palazzo dei Papi troverete la Cattedrale Notre Dame Des Doms, tipico esempio architettura romanica provenzale. Sulla sommità della basilica svetta una statua raffigurante la Madonna, che con una mano benedice Avignone e con l’altra la protegge: con i suoi 6 metri di altezza veglia sulla città dal 1859.

The Palace of the Popes, the largest Gothic building in Europe, is truly imposing and dominates the entire historic center of Avignon. Its size basically reveals what its true nature was, namely, to be an impregnable fortress for the popes who took refuge here fleeing the tensions of Rome. The palace consists of two adjacent buildings with a total of 25 rooms used for different purposes and a series of courtyards, cloisters, reception rooms and chapels. Adjacent to the Palace of the Popes you will find the Notre Dame Des Doms Cathedral, a typical example of Provençal Romanesque architecture. At the top of the basilica stands astatue depicting the Virgin Mary, who blesses Avignon with one hand and protects it with the other: at 6 meters high, she has been watching over the city since 1859.


Lasciata la cattedrale, e prima di avventurarvi nella vera e propria anima storica di Avignone, visitate i Giardini del Rocher des Doms, un'osasi di pace e tranquillità nel cuore della città. Non distanti dal Palazzo dei Papi (ma situati su una collina), offrono una vista davvero speciale sulla città, sul fiume Rodano e su tutta la vallata circostante. Proprio sotto di esso non potrete non notare il "mitico" Ponte di Avignone (sì, quello della canzone...), la cui storia è del tutto particolare. Il ponte Saint-Bénezet collegava, infatti, Avignone con la vicina Villeneuve, superando il fiume Rodano e per l’epoca si trattava certamente di un capolavoro di ingegneria: grazie ai suoi 900 metri di lunghezza e 22 arcate, il ponte ha per anni sfidato la forza del fiume, fino alla piena del 1668, dalla quale rimasero in piedi solamente quattro arcate. Da quel giorno la struttura è rimasta monca...

Leaving the cathedral, and before venturing into the real historic soul of Avignon, don't miss the Rocher des Doms Gardens, a haven of peace and tranquility in the heart of the city. Not far from the Palace of the Popes (but located on a hill), this park gives a very special view of the city, the Rhone River and the entire surrounding valley. Located just below it, you cannot fail to notice the “mythical” Avignon Bridge (yes, the one in the famous song...), whose history is quite special. The Saint-Bénezet Bridge used to connect, in fact, Avignon with neighboring Villeneuve, crossing the Rhone River: at that time, it was certainly a masterpiece of engineering. Thanks to its 900 meters in length and 22 arches, the bridge was able to withstand the force of the river for years, until the flood of 1668, from which only four arches remained standing. Since that day, the structure has remained stumped...

(Saint-Bénezet bridge)

L'ultimo stop del tour a piedi di Avignone è la Piazza dell'Orologio, vero cuore pulsante della città. Questa trafficatissima piazza prende il suo nome dall'orologio posizionato in cima al Municipio e vanta diversi ristoranti, un carosello e la bellissima Opera. Dove cenare ad Avignone? Tra i migliori ristoranti (aggiornamento al 2025), vi consigliamo Fou de Fafa, Le Vintage Restaurant, Le46avignon, L'Atelier Belinda, le Cochon Bleau e l'Epicerie de ginette. 

The last stop on the Avignon walking tour is the Place de l'Horloge, the real beating heart of the city. This busy square gets its name from the clock located atop the City Hall and boasts several restaurants, a carousel, and the beautiful Opera House. Where to dine in Avignon? Among the best restaurants (update to 2025), we recommend Fou de Fafa, Le Vintage Restaurant, Le46avignon, L'Atelier Belinda, le Cochon Bleau, and l'Epicerie de ginette.

(Place de l'Horloge)




© RIPRODUZIONE RISERVATA


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=H

lunedì 2 giugno 2025

Two days in Frankfurt, the European "Mainhattan" (Day 1)

Berlino e Monaco di Baviera. Quando pensi alla Germania le prime città che vengono alla mente sono loro, due autentici mostri sacri e, in seconda battuta, eventualmente anche due città del nord come la marittima Amburgo e Colonia. Raramente invece si pensa invece a Francoforte sul Meno in quanto meta turistica dove poter spendere un interessante week end; solitamente la capitale della regione dell'Assia è collegata alle attività finanziarie di Germania ed Europa e, per chi viaggia, al trafficatissimo aeroporto internazionale (il quarto più grande del contintente), spesso teatro di scali di voli a lungo raggio verso destinazioni lontane. Eppure Francoforte è una città fantastica, atipica nel panorama europeo perchè l'unica a regalarsi un qualcosa che qui "da noi" è difficile da trovare: storia, natura e modernità tutto insieme. Già, perchè oltre all'anima storica che potete respirare nel centro città, Francoforte è ricca di parchi e, soprattutto, possiede un'area finanziaria con annessi enormi grattacieli tipici delle città americane o di alcune aree dell'Asia. Non a caso il suo soprannome è "Mainhattan", un gioco di parole tra Main (il fiume Meno, che attraversa la città) e Manhattan per via del suo splendido skyline composto da oltre 100 grattacieli. 

Berlin and Munich. When you think of Germany, the first cities that come to mind are those two true giants, and, secondarily, possibly also two northern cities such as the maritime Hamburg and Cologne. However, people rarely think of Frankfurt am Main as a tourist destination where they can spend an interesting weekend; usually the capital of the Hessian region is connected to the financial activities of Germany and Europe and, for travelers, to the busy international airport (the fourth largest on the continent), often the scene of stopovers between long-haul flights to distant destinations. Yet Frankfurt is an amazing city, atypical in the European scene because it is the only one that offer something that is hard to find here in Europe: history, nature and modernity all at once. Yes, because in addition to the historical soul that you can breathe in the city center, Frankfurt is rich in parks and, above all, has a financial area with huge skyscrapers typical of American cities or some areas of Asia. It is no coincidence that its nickname is “Mainhattan,” a play on words between Main (the Main River, which runs through the city) and Manhattan because of its beautiful skyline composed of more than 100 skyscrapers. 

(Frankfurt Skyline)

Francoforte è, infatti, il cuore pulsante delle attività finanziarie della Germania, oltre ad essere la sede della Banca Centrale Europea e della Borsa più importante del continente, e il suo famoso skyline, con più di cento grattacieli, ospita numerose banche e importanti aziende a livello mondiale. E poi i musei, talmente tanti (oltre 30...) da avere una via interamente dedicata. Ed è proprio da qui, dalla "Riva dei Musei" che partiremo alla scoperta di Francoforte, in un come sempre intenso tour di due giorni tra i luoghi principali della capitale dell'Assia. 

Frankfurt is, in fact, the beating heart of Germany's financial activities, in addition to being the headquarters of the European Central Bank and the continent's most important stock exchange, and its famous skyline, with more than a hundred skyscrapers, is home to numerous banks and major companies worldwide. And then there are the museums, so many (more than 30...) that there's an entirely street dedicated to all of them. And it is from here, from the “Museums' Bank” that we start discovering Frankfurt, in an intense (as always) two-day tour of the Hessian capital's main sights. 

(Frankfurt)

Un viaggio che comincia dal Campanile Frankfurt Offenbach, l'hotel che abbiamo scelto come base per questo nostro week end tedesco. Economico (41 euro a notte, un prezzo ormai rarissimo!) e con la fermata della metro vicinissima (in tre fermate si è in centro) e ben collegato con l'aeroporto. Siamo alle porte di Offenbach, in un'area ricca di aziende e concessionari di auto. Non ci sono ristoranti nei dintorni (tranne un asiatico), ma il vicino Mc Donald's è perfetto per la colazione se non doveste voler usufruire di quella offerta a pagamento dall'hotel stesso. Per chi non volesse utilizzare i mezzi una passeggiata di circa 3 km lungo il fiume Meno consente di raggiungere in circa 45 minuti il centro storico. 

LA "RIVA DEI MUSEI" CON LO STADEL MUSEUM

Noi questi 3 km lungo il fiume Meno li abbiamo percorsi la prima mattina per raggiungere il primo stop, la mitica "Riva dei Musei", chiamata così sia per sua posizione geografica (sul fiume, appunto), ma anche perchè presenta, uno in fila all'altro, diversi musei. Il più famoso è sicuramente lo Städelsches Kunstinstitut, meglio conosciuto come Städel Museum, una galleria di pittura antica e di arte moderna contemporanea, che vanta una collezione di oltre 3000 dipinti,  sculture e fotografie relative ad un periodo storico che abbraccia più di 700 anni, dal Medioevo ai giorni nostri. Tra gli artisti più importanti ricordiamo Botticelli, Picasso, Monet e molti altri...

A journey that begins at the Campanile Frankfurt Offenbach, the hotel we chose as our base for this German weekend. It is inexpensive (41 euros per night, a price that is now very rare!) and with the metro stop very close by (the city center is 3 stops away) and well connected to the airport. We are on the outskirts of Offenbach, in an area full of businesses and car dealerships. There are no restaurants nearby (except for an Asian one), but the nearby McDonald's is perfect for breakfast if you do not want to take advantage of the one offered for a fee by the hotel. For those who do not wish to use transportation, a walk of about 3 km along the Main River makes it possible to reach the historic center in about 45 minutes. 

THE “MUSEUM BANK” WITH THE STADEL MUSEUM

We walked these 3 km along the Main River on the first morning to reach the first stop, the legendary “Museum Bank,” so called both because of its geographical location (on the river), but also because it features, one in a row, several museums. The most famous is surely the Städelsches Kunstinstitut, better known as the Städel Museum, a gallery of ancient painting and contemporary modern art, boasting a collection of more than 3,000 paintings, sculptures and photographs relating to a historical period spanning more than 700 years, from the Middle Ages to the present day. Notable artists include Botticelli, Picasso, Monet and many others....


(Städelsches Kunstinstitut)

EISERNEG STEG ED IL CENTRO STORICO - LA PARTE PIU' ROMANTICA

Lasciato il museo, attraversate il fiume Meno e dirigetevi verso il centro storico. Ma assicuratevi di farlo tramite l'Eiserneg Steg, il ponte più bello e romantico di tutta Francoforte. Il "Ponte di ferro"è particolarmente famoso non solo perchè da qui partono molti dei battelli lungo il fiume Main, ma anche e soprattutto per i tantissimi lucchetti lasciati da locali e visitatori e, "last but not least" per la splendida vista, forse la migliore in assoluto, sullo skyline di Francoforte. Un luogo davvero magico. 

EISERNEG STEG AND THE OLD TOWN-THE MOST ROMANTIC PART

Leaving the museum, just cross the Main river and head for the Old Town. But be sure to do it via the Eiserneg Steg, the most beautiful and romantic bridge in all of Frankfurt. The “Iron Bridge ‘is particularly famous not only because many of the boat tours along the Main River depart from here, but also because of the many locks left by locals and visitors and, last but not least, because of the stunning view, perobably the best one, of the Frankfurt skyline. A truly magical place. 


(Eiserneg Steg)

Una volta attraversato vi troverete lungo il Mainkai, il lungofiume che divete il Main dal centro storico. Vi accorgerete ben presto che le due sponde del fiume sono un'area affollatissima soprattutto dai locali: tra chi fa jogging, chi va in bicicletta... quest'area è sempre popolata ad ogni ora del giorno, anche di sera durante i periodi più caldi. E Mainkai è, tra tutti, il tratto di lungofiume più famoso ed amato da chiunque visiti Francoforte. 

Once you cross it, you will find yourself along the Mainkai, the riverfront that divides the Main river from the Old Town. You will soon realize that the two banks of the river are a very crowded area, especially by locals: between joggers, bikers... this area is always populated at all hours of the day, even in the evenings during the warmest periods. And Mainkai is, of all places, the most famous and beloved stretch of riverfront for anyone visiting Frankfurt. 


Prima di iniziare ad esplorare il centro storico di Francoforte facciamo tappa nel mercato al coperto più importante della città. Lo sapete, ci piacciono particolarmente questi luoghi, dove si respira un'atmosfera decisamente genuina e soprattutto si entra a contatto con il "locals". Il Kleinmarkthalle, situato nel cuore della "vecchia" Francoforte, è un mercato dove si può acquistare frutta e verdura, formaggi freschi e cibi provenienti da diversi paesi, ma anche pranzare con specialità tipiche della città. In particolar modo il bratwurst (o il currywurst) accompagnati da crauti e patate, l'Handkäse mit Musik, un formaggio bovino marinato con la... musica! No dai, scherziamo: è lasciato macerare per diverso tempo in un composto di olio, aceto, cipolla e cumino.

Before we start exploring Frankfurt's historic center, we stop at the city's most important indoor market. You know, we particularly like these kind of places, where you can breathe a decidedly genuine atmosphere and, above all, come into contact with locals. The Kleinmarkthalle, located in the heart of “old” Frankfurt, is a market where you can buy fruits and vegetables, fresh cheeses and foods from different countries, but also taste specialties of the city. Especially bratwurst (or currywurst) accompanied by sauerkraut and potatoes, Handkäse mit Musik, a beef cheese marinated with... music! No c'mon, just kidding: it is allowed to macerate for some time in a mixture of oil, vinegar, onion and cumin.

(Kleinmarkthalle)

Con la pancia piena ci dirigiamo verso Römerberg, il vero cuore pulsante del centro storico. Non c'è ombra di dubbio che per ogni città europea, la parte più antica sia sempre quella più affascinante. E anche Francoforte non è da meno, con la sua area medievale che rappresenta di fatto il vero punto di partenza nell'esplorazione della città e tra le cose principali da vedere in due giorni a Francoforte. Romerberg è una grande piazza circondata da scenografici e colorati edifici dal caratteristico stile con travature in legno, appartenenti al XV e  XVII secolo. Il principale è sicuramente il Rathaus, ovvero il municipio, presente in molte delle piazze principali delle città tedesche. Durante il periodo del Sacro Romano Impero, qui si tenevano le cerimonie per l'elezione e l'incoronazione degli imperatori, motivo per cui nella Sala degli Imperatori sono presenti ancora oggi 52 raffigurazioni di imperatori. 

With full bellies, we head for Römerberg, the real beating heart of the Old Town. There is no doubt that, for any European city, the oldest part is always the most fascinating. And Frankfurt is no different, with its medieval area being the de facto starting point in exploring the city and among the main things to see in two days in Frankfurt. Romerberg is a large square surrounded by scenic and colorful buildings in the characteristic style with wooden beams, belonging to the 15th and 17th centuries. The main one is definitely the Rathaus, or town hall, found in many of the main squares in German cities. During the period of the Holy Roman Empire, ceremonies for the election and coronation of emperors were held here, which is why there are still 52 depictions of emperors in the Hall of Emperors. 

(Rathaus)

Al centro della piazza spicca invece la Fontana della Giustizia (Gerechtigkeitsbrunnen), raffigurante la divinità nell’atto di sorreggere una bilancia, che nel passato possedeva la simbolica funzione di sorvegliare le attività commerciali dei mercanti.

In the center of the square stands the Fountain of Justice (Gerechtigkeitsbrunnen), depicting the deity in the act of holding a set of scales, which in the past symbolized the function of overseeing the commercial activities of merchants.

(Römerberg)

Il tour a piedi del centro storico, in questa prima giornata alla scoperta di Francoforte, ci porta verso il duomo, in tedesco Kaiserdorm, situato davvero ad un tiro di schioppo da Romemberg. E' il principale luogo di culto della città, consacrato nel 1239 e nel passato sede ufficiale per l'elezione dei re del Sacro Romano Impero e di 10 imperatori germanici. 

The walking tour of the old town, on this first day exploring Frankfurt, takes us to the cathedral, in German Kaiserdorm, located really just a stone's throw from Romemberg. It is the city's main place of worship, consecrated in 1239 and in the past the official seat for the election of the kings of the Holy Roman Empire and 10 Germanic emperors. 

(Kaiserdorm)

Conosciuta anche come cattedrale di San Bartolomeo, vanta un campanile alto ben 94 metri dal quale si gode una vista impareggiabile su tutta la città. L'ingresso alla torre è a pagamento. 

Also known as St. Bartholomew's Cathedral, it boasts a 94-meter-high bell tower from which there is an unparalleled view of the entire city. Admission to the tower is chargeable. 


Se la cattedrale rappresenta la storia di Francoforte, la vicina Paulskirche rappresenta invece buona parte della storia tedesca: in questa chiesa consacrata nel 1833, infatti, furono di fatto dettate le basi dell'attuale costituzione tedesca, mentre oggi è casa di diversi eventi culturali ed importanti premiazioni. 

If the cathedral represents Frankfurt's history, the nearby Paulskirche, on the other hand, represents much of German history: in this church consecrated in 1833, the foundations of the current German constitution were in fact dictated, while today it is home to various cultural events and important award ceremonies. 

(Paulskirche)

LA STORIA DI FRANCOFORTE RACCONTATA NELL'HISTORISCHES MUSEUM

Non c'è bisogno di metro, tram e bus in questa prima giornata. Il centro storico di Francoforte è tutto abbastanza raccolto e, una volta tornati lungo il Mainkai, in pochissimi minuti raggiungiamo l'Historisches Museum Frankfurt, il secondo museo che visiteremo durante questa prima giornata. Tra le cose da fare e vedere in due giorni a Francoforte ci sentiamo di consigliare questo particolare museo, dedicato alla storia della città. Al suo interno otto sezioni raccontano passato, presente e futuro di Francoforte, compreso uno spazio dedicato ai più piccoli, lo Young Museum. Il museo è davvero grande ed è suddiviso in due edifici: la Saalhof, e l'Exibithion Building. Non è così semplice orientarsi, il consiglio è di armarsi di molta pazienza e, se davvero volete fare le cose per bene, di dedicargli almeno mezza giornata.

THE HISTORY OF FRANKFURT TOLD IN THE HISTORISCHES MUSEUM

There is no need to takesubways, streetcars and buses on this first day. Frankfurt's historic center is all quite collected, and once back along the Mainkai, in a very few minutes we reach the Historisches Museum Frankfurt, the second museum of this day. Among the things to do and see in two days in Frankfurt we would recommend this particular museum, dedicated to the history of the city. Inside, eight sections tell the story of Frankfurt's past, present and future, including a space dedicated to young children, the Young Museum. The museum is really huge and is divided into two buildings: the Saalhof, and the Exibithion Building. It is not so easy to get your bearings, the advice is to arm yourself with a lot of patience and, if you really want to do it right, to devote at least half a day to this museum.

Se come noi avrete invece a disposizione un paio d'ore, cominciate dall'interattivo Young Museum (Saalhof, livelli 0, 2 e 3) e, dopo aver ammirato la Sonnemann Hall (uno spazio eventi con vista sul Meno) dirigetevi all'area Collectors' Museum (Sallhof, livelli 1-4), ricca di collezioni private appartenenti ai secoli 17-18-19 e 20. 

If, like us, you have just a couple of hours instead, start your visit at the interactive Young Museum (Saalhof, levels 0, 2 and 3) and, after admiring the Sonnemann Hall (an event space overlooking the Main) head to the Collectors' Museum area (Sallhof, levels 1-4), full of private collections from the 17th-18th-19th and 20th centuries. 

Per chiudere l'esperienza nell'area Saalhof non perdetevi la Staufer Chapel (livello 0), situata nello Stauferbau, il più antico edificio di Francoforte. Qui troverete anche la più antica copia dell'insegna del Sacro Romano Impero. La zona probabilmente più affascinante dell'edificio Saalhof è la Toll Tower (livello 1), risalente al 1456. In quel tempo la torre faceva parte di un sofisticato sistema di accessi alla città medievale fortificata. Tutti e 4 i piani della torre sono accessibili grazie ad una scala a spirale vecchia di almeno 500 anni! Nell'Exhibition Building (livello 3) troverete invece "Frankfurt now", un plastico di 70 m2 sulla città e "Frankfurt Once", cinque gallerie a tema sulla storia e sullo sviluppo cittadino. 

To close your experience in the Saalhof area, don't miss the Staufer Chapel (level 0), located in the Stauferbau, the oldest building in Frankfurt. Here you will also find the oldest copy of the Holy Roman Empire insignia. Probably the most fascinating area of the Saalhof building is the Toll Tower (level 1), dating back to 1456. At that time the tower was part of a sophisticated system of gates to the medieval walled city. All 4 floors of the tower are accessible by a spiral staircase at least 500 years old! In the Exhibition Building (level 3), on the other hand, you will find “Frankfurt now,” a 70 m2 model of the city, and “Frankfurt Once,” five themed galleries on the city's history and development. 

Noi abbiamo preferito l'Historisches Museum, ma l'altra grande alternativa a questo museo, se avete solo due giorni a disposizione, è la visita alla Goethehaus. Già, perchè nel lontano 1749, al civico 23 dell’Hirschgraben, nasceva tale Johann Wolfgang Von Goethe, uno dei più grandi letterati tedeschi. E' possibile visitare la sua casa natale, ristrutturata e riconvertita a museo, suddivisa su 4 piani ed in parte arredata con mobili originari della famiglia Goethe.

We preferred the Historisches Museum, but the other great alternative to this museum, if you only have two days to spend here in Frankfurt, is a visit to the Goethehaus. That's right, because back in 1749, at No. 23 of Hirschgraben,Johann Wolfgang Von Goethe, one of Germany's greatest literary figures, was born. You can visit his birth house, which has been renovated and converted into a museum, spread over four floors and partly furnished with original Goethe family furniture.

(Alt - Sachsenhausen)

Noi invece siamo già diretti nuovamente al di là del fiume Meno, nel caratteristico quartiere di Alt-Sachsenhausen. In questa pittoresca area di Francoforte non mancano locali, birrerie e ristoranti, dove poter assaggiare le specialità culinarie della città. E, oltre a quelli già citati durante la visita al Kleinmarkthalle, aggiungiamo la mitica schnitzel, la versione tedesca della cotoletta alla milanese, qui però servita con una buonissima salsa verde, tipica di Francoforte, la Grüne Soße, preparata con ben sette erbe. E da bere? Birra, tanta birra...Dalla Weiss alla Keller, dalla Radler alla Bock. E poi c'è l'Apfelwein, il sidro di Francoforte, liquore tipico della città. 

Instead, we are already headed back across the Main River to the quaint Alt-Sachsenhausen district. In this picturesque area of Frankfurt there is no shortage of clubs, breweries and restaurants, where you can taste the city's culinary specialties. And, in addition to those already mentioned during the visit to the Kleinmarkthalle, let's add the legendary schnitzel, consisting of a slice of veal made thin by beating, here served with a delicious green sauce, typical of Frankfurt, the Grüne Soße, prepared with no less than seven herbs. And to drink? Beer, lots of beer...From Weiss to Keller, from Radler to Bock. And then there is Apfelwein, the Frankfurt cider, the city's typical liqueur. 

(Schnitzel)

(Handkäse mit Musik)



© RIPRODUZIONE RISERVATA


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=H





venerdì 30 maggio 2025

Two days in Frankfurt, the European "Mainhattan" (Day 2)

Se la prima giornata ci ha portato a visitare solamente il centro storico di Francoforte, nella seconda invece lo costeggeremo, dedicando particolare attenzione ad alcuni luoghi un po' fuori dal solito circuito turistico, alternandoli ad icone della città come ad esempio la Borsa, la cui visita rimane con tutta probabilità l'highlight più prestigioso dei due giorni a Francoforte. E sì, se dovessimo dare un voto alle due giornate, la seconda riceverebbe sicuramente una valutazione molto più alta, perchè sono tanti i luoghi che ci hanno notevolmente colpito: su tutti la salita sulla Main Tower, il principale grattacielo del distretto finanziario di Francoforte, o ancora un parco situato a ridosso del centro, il bellissimo Bethmann Park, un angolo di oriente davvero scenografico e che non ti aspetteresti di trovare in una città europea. Ecco, tra le tante cose da fare e da vedere in due giorni a Francoforte, consigliamo vivamente di non perdersi per nessun motivo questo bellissimo spazio verde...

If the first day led us to visit only the historic center of Frankfurt, during the second we will skirt it, paying special attention to some places a little' out of the usual tourist circuit, alternating them with icons of the city such as the Stock Exchange, whose visit is likely the most prestigious highlight of the two days in Frankfurt. And yes, if we were to give a vote to the two days, the second one would certainly receive a much higher rating, because there are so many places that have greatly impressed us: above all the climb on the top of the Main Tower, the main skyscraper of the financial district of Frankfurt, or a park located close to the center, the beautiful Bethmann Park, a corner of the east which is really scenic and that you would not expect to find in a European city. Among the many things to do and see in two days in Frankfurt, we strongly recommend not to miss this beautiful green space for any reason...

(Frankfurt Skyline)

LONTANO DAL CAOS CITTADINO - GUNTHERSBURG PARK E BERGER STRASSE

Se come noi avrete scelto come base di appoggio per visitar Francoforte il comodissimo hotel Campanile Frankfurt Offenbach, potrete optare per un percorso circolare che vi consentirà di raggiungere agevolmente tutti i luoghi che vi menzioneremo in questo post. Noi abbiamo utilizzato i mezzi pubblici solamente una volta, proprio in apertura di giornata, per raggiungere il primo luogo da visitare, il Günthersburgpark, un bel parco cittadino situato nel quartiere Nordend-Ost, dal quale cominceremo il nostro percorso a piedi per le strade di Francoforte. A 100 metri dall'hotel c'è la fermata del bus (linea 103) che in circa 15 minuti di viaggio vi lascerà alle porte del parco voluto dal banchiere Carl Mayer von Rothschild e aperto al pubblico nel 1892. Qui, nel medioevo, sorgeva un castello che nel 1306 prese il nome di Günthersburg in onore del proprietario Jakob Günther. Il nome del parco arriva proprio da qui, dall'ex castello. 

AWAY FROM THE CITY CHAOS - GUNTHERSBURG PARK AND BERGER STRASSE

If you have chosen the comfortable Campanile Frankfurt Offenbach as your base to visit Frankfurt, you can opt for a circular route that will allow you to easily reach all the places we are about to mention in this post. We used public transport only once, at the beginning of the day, to reach the first place to visit, the Günthersburgpark, a beautiful city park located in the Nordend-Ost, from which we will start our walking tour through the streets of Frankfurt. Located just 100 meters from the hotel, there is a bus stop (line 103) which in about 15 minutes will take you to the park created by banker Carl Mayer von Rothschild and opened to the public in 1892. Here, in the Middle Ages, stood a castle that in 1306 took the name of Günthersburg in honor of the owner Jakob Günther. The name of the park comes from here, from the former castle. 

(Günthersburgpark)

Il Günthersburgpark è il punto di partenza per percorrere una via molto caratteristica di Francoforte, la Berger Strasse, che collega appunto il quartiere Nordend-Ost (e poi Bornheim) con il centro storico. In questi tre chilometri di strada scoprirete la Francoforte più autentica, tra negozi che vendono oggetti di seconda mano, grandi magazzini, ristoranti e bar, situati soprattutto nella parte a sud (intorno a Merianplatz), il fulcro della vita notturna di questa area di Francoforte.

The Günthersburgpark is the starting point for a very characteristic street of Frankfurt, the Berger Strasse, which connects the Nordend-Ost district (and then Bornheim) with the old town. Along these 3 km, visitors will discover the most authentic Frankfurt, between shops selling second-hand items, department stores, restaurants and bars, located mainly in the southern part (around Merianplatz), the hub of the nightlife of this area of Frankfurt.

(Günthersburgpark)


BETHMANN PARK, IL PARCO PIU' SCENOGRAFICO DI FRANCOFORTE

Costeggiando Berger Strasse arriverete dopo circa venti minuti di camminata al Bethmann Park che, nonostante sia di piccole dimensioni, è di gran lunga il parco cittadino più bello e scenografico di Francoforte. Protetto dal traffico dai suoi dintorni (dopotutto siamo lungo il perimetro del centro storico!) da mura decisamente spessa, questa oasi di pace situata nell'ex giardino della famiglia Bethmann, consente al visitatore di sentirsi davvero in oriente per qualche minuto. 

THE MOST SCENIC PARK IN FRANKFURT

Walking along Berger Strasse you will get, after about twenty minutes of walking, to the Bethmann Park which, despite being small, is by far the most beautiful and scenic city park in Frankfurt. Protected from the traffic by its surroundings (after all we are along the perimeter of the old town!) by walls decidedly thick, this oasis of peace located in the former garden of the family Bethmann, allows the visitor to feel really in the east of the world for a few minutes. 

(Bethmann Park)

Aiuole colorate, un giardino cinese (Garten des Himmlischen Friedens) con annesso laghetto, ponticello e portale decorato con draghi caratterizzano questo autentico gioiello che invita alla meditazione, mentre dall'altra parte della strada (ma sempre facente parte del Bethmann Park), non perdetevi anche l'enorme fontana, la Bethmann Fountain.

Colorful flower beds, a Chinese garden (Garten des Himmlischen Friedens) with attached pond, bridge and portal decorated with dragons characterize this authentic jewel that invites to meditation, while across the street (but still part of Bethmann Park), don’t miss the huge fountain, the Bethmann Fountain.


(Garten des Himmlischen Friedens)

LO SHOPPING NEL CENTRO STORICO E LA VISITA ALLA BORSA

Lasciato il Bethmann Park vi ritroverete, di fatto, nel centro storico di Francoforte sul Meno, o meglio nell'area dello shopping chiamata Zeil, completamente pedonale e soprannominata "la Fifth Avenue tedesca". 

SHOPPING IN THE OLD TOWN AND VISITING THE STOCK EXCHANGE

Leaving the Bethmann Park you will find yourself, in fact, in the historic center of Frankfurt am Main, or rather in the shopping area called Zeil, completely pedestrian and nicknamed "the German Fifth Avenue". 

(Zeil - Frankfurt)

Lungo la via non perdetevi l'enorme centro commerciale Zeilgalerie, dal quale potrete godere (all'ultimo piano) di una bellissima vista su Francoforte. 

Along the way, do not miss the huge shopping center Zeilgalerie, from which you can enjoy (on the top floor) a beautiful view of Frankfurt. 

(Zeilgalerie)

Dietro la Zeilgalerie, di sabato, troverete un bellissimo mercatino del cibo: tantissime bancarelle che vendono bratwurst e tutte le specialità locali. E' un luogo di ritrovo molto amato dagli abitanti di Francoforte, proprio davanti alla prestigiosa Borsa (Frankfurter Wertpapierbörse) che non potrete davvero non notare. Davanti ad essa, infatti, spiccano due statue, quella dell'orso e del toro, due iconiche sculture che rappresentano il fluttuare dei mercati borsistici di tutto il mondo. 

Just behind the Zeilgalerie, on Saturdays, you will notice a beautiful food market: lots of stalls selling bratwurst and all local specialties. It’s a popular meeting place for the people of Frankfurt, right in front of the prestigious stock exchange (Frankfurter Wertpapierbörse) that visitors just can't unsee. In front of it, in fact, stand two statues, the bear and the bull, two iconic sculptures representing the fluctuation of stock markets around the world. 

(Frankfurter Wertpapierbörse)

Se amate tutto quello che riguarda la finanza, consigliamo vivamente di visitare la Borsa, il cui ingresso è gratuito ma occorre prenotare lo slot orario sul sito ufficiale (https://www.deutsche-boerse.com/dbg-en/about-us/engagement/experience-the-stock-exchange-calendar-overview). La borsa di Francoforte è una delle più importanti al mondo e la visita rappresenta un piccolo viaggio nel mondo della finanza: nella prima parte, infatti, troverete diversi pannelli esplicativi (alcuni interattivi) che vi introdurranno in questo ambiente, mentre nella seconda potrete ammirare la vera e propria borsa, un luogo dove si scrive la storia dei mercati non solo europei ma di tutto il mondo. 

If you love everything about finance, we highly recommend visiting the Stock Exchange, whose admission is free but you have to book the time slot on the official website (https://www.deutsche-boerse.com/dbg-en/about-us/engagement/experience-the-stock-exchange-calendar-overview). The Frankfurt stock exchange is one of the most important in the world and the visit represents a small journey into the world of finance: in the first part, in fact, you will find several explanatory panels (some interactive) that will introduce you to this environment, In the second you can admire the real stock exchange, a place where the history of markets is written not only in Europe but around the world. 



LA STORIA DI FRANCOFORTE: L'ESCHENHEIMER TURM E L'ALTE OPER

Stiamo costeggiano la parte a nord del centro storico, da est a ovest. Il che significa che i grattacieli dell'imponente distretto finanziario di Francoforte si fanno sempre più vicini e "minacciosi". Noi però abbiamo ancora qualche altro stop prima di avventurarci nello "skyline" cittadino, come ad esempio la Eschenheimer Turm, un’antica torre medievale del XV secolo, un tempo parte delle mura di cinta della città ed unica torre, di fatto, a salvarsi dopo la seconda guerra mondiale (un tempo ce n'erano ben 61).

THE HISTORY OF FRANKFURT: THE ESCHENHEIMER TURM AND THE ALTE OPER

We are walking along the northern part of the old town, from east to west. Which means that the skyscrapers of Frankfurt’s imposing financial district are getting closer. We still have a few more stops before venturing into the city’s skyline, such as the Eschenheimer Turm, an ancient medieval tower of the fifteenth century, once part of the city walls and the only one tower, In fact, to be saved after the Second World War (there were once 61).

(Eschenheimer Turm)

Non lontano e sempre nel cuore dell'Innestadt, il distretto centrale della città di Francoforte, spicca il bellissimo Alte Oper, l'antico teatro dell'opera che nei giorni nostri viene utilizzato come sala per concerti. Il teatro fu distrutto dai bombardamenti del 1944 e, dopo la sua lenta ricostruzione e conseguente riapertura (1981), è diventato luogo iconico per gli amanti della musica classica: il suo fiore all'occhiello è la Großer Saal, la "Grande Sala" (2500 posti). 

Not far away and still in the heart of the Innestadt, the central district of the city of Frankfurt, stands out the beautiful Alte Oper, the old opera house that is nowadays used as a concert hall. The theatre was destroyed by bombing in 1944 and, after its slow reconstruction and subsequent reopening (1981), has become an iconic place for classical music lovers: its flagship is the Großer Saal, the "Great Hall" (2500 seats). 

(Alte Oper)

Come vi avevamo anticipato, siamo ormai a ridosso dello Skyline, ma prima di addentrarci proseguiamo verso nord, dove è situato il Palmen Garten, un bellissimo giardino botanico di oltre 30 ettari, di fatto il più grande di tutta la Germania, visitato ogni anno da migliaia di visitatori e artisti famosi. Nel Palmengarten troverete una ricca collezione di piante provenienti da tutte le zone climatiche del mondo, una vasta area organizzata in serre e un roseto davvero scenografico, che ogni anno, a giugno, dà vita all’imperdibile Festa delle Rose e delle Luci (biglietto d'ingresso: 9 euro, aggiornato al 2025). Non lontano dal Palmen Garten, nel quartiere di Bockenheimer, c'è una stazione della metropolitana davvero insolita e che merita davvero una visita. E' la Bockenheimer Warte, il cui ingresso è davvero... creativo, anzi una vera e propria opera d'arte. Il motivo? Semplice, l'entrata alla metropolitana è "un treno che si schianta al suolo", un'opera davvero geniale di Peter Pininski che ha reso una semplice fermata della metro un'attrazione iconica.

As anticipated, we are now close to the skyline, but before entering we continue north, where is located the Palmen Garten, a beautiful botanical garden of more than 30 hectares, the largest in all of Germany and visited every year by thousands of famous visitors and artists. In the Palmengarten you will find a rich collection of plants from all climatic zones of the world, a vast area organized in greenhouses and a really scenic rose garden, which every year in June, gives life to the unmissable Festival of Roses and Lights (entrance fee: 9 euro, updated to 2025). Not far from the Palmen Garten, in the Bockenheimer district, there is a really unusual metro station that really deserves a quick stop. It is the Bockenheimer Warte, whose entrance is really... creative, indeed a real work of art. The reason? Simple, the entrance to the metro is "a train that crashes to the ground", a really brilliant work by Peter Pininski who made a simple subway stop an iconic attraction.


(Bockenheimer Warte)

LO SKYLINE E LA MAIN TOWER, L'ANIMA MODERNA DI FRANCOFORTE
Tra le tante cose da vedere in due giorni a Francoforte non può mancare sicuramente il distretto finanziario, l'anima moderna della città. Da Bockenheimer Warte attraversate a piedi il quartiere di Westend-Sud (per gli amanti dei dinosauri consigliamo una visita al Senckenberg Naturmuseum)...

THE SKYLINE AND MAIN TOWER, THE MODERN SOUL OF FRANKFURT
Among the many things to see in two days in Frankfurt, you can’t really miss the financial district, the modern soul of the city. From Bockenheimer Warte, walk through the Westend-Sud district (for dinosaur lovers we recommend a visit to the Senckenberg Naturmuseum)...

(Senckenberg Naturmuseum)

...e dirigetevi verso gli enormi grattacieli che compongono l'area che sorge ad ovest del centro storico, quella che per molti è "Mainhattan" per la somiglianza con la Manhattan newyorchese. 

... and head to the huge skyscrapers that make up the area west of the old town, which for many is "Mainhattan" due to its resemblance with the Manhattan of New York. 




E', di fatto, "l'isola dei grattacieli" perchè ce ne sono davvero tantissimi (circa 100) con un altezza che va dai 180 metri ai 300 metri della Kommerz Bank tower, sino al 2022 l'edificio più grande di tutta Europa prima di essere superato dal Varso di Varsavia, in Polonia. Noi però siamo qui perchè, come moltissimi dei visitatori di Francoforte, siamo pronti per salire sulla Main Tower (ingresso: 9 euro, aggiornato al 2025), il quarto edificio più alto non solo di Francoforte ma di tutta la Germania. Si tratta di un imponente edificio di 56 piani, con un ascensore panoramico che corre alla velocità di 7 metri al secondo per condurre i visitatori alla piattaforma di osservazione, dalla quale ammirare una stupenda vista a 360 gradi su tutta la città di Francoforte.

It is, in fact, the "island of skyscrapers" because there are really many (about 100) of them, with a height ranging from 180 meters to 300 meters of the Kommerz Bank tower. Since the departure of the United Kingdom from the European Union, the tower had briefly reclaimed its position as the tallest building in the European Union only to lose the title again in 2021 when Poland's Varso Tower topped out. But we are here because, like many other visitorst, we are ready to climb on the Main Tower observation deck (entrance: 9 euros, updated to 2025), the fourth tallest building not only in Frankfurt but in all of Germany. It is a massive 56-storey building, with a panoramic elevator running at 7 metres per second to take visitors to the observation deck, from where they can enjoy a stunning 360 degree view of the entire city of Frankfurt.

(Main Tower)

E, se non ne avete abbastanza, al 53esimo piano della Main Tower c'è anche un elegantissimo e decisamente non economico ristorante, il Main Tower Restaurant. 

Well, if you don’t have enough, on the 53rd floor of the Main Tower there is also a very elegant and definitely not cheap restaurant, the Main Tower Restaurant. 


Poco lontano dalla Main Tower, infine, e non distante dal museo ebraico, non perdetevi la Willy-Brandt-Platz, con l'enorme scultura che rappresenta l'Euro e l'importante significato per la città di Francoforte.

Not far from the Main Tower, and close to the Jewish Museum, do not miss the Willy-Brandt-Platz, with the huge sculpture representing the Euro and the important meaning for the city of Frankfurt.

(Willy-Brandt-Platz)

E per cena? Tornate nel quartiere di Alt-Sachsenhausen, indubbiamente il migliore per quanto riguarda le cene ed il post serata. Noi, questa volta abbiamo scelto l'ottimo Daheim im Lorsbacher Thal e, ancora una volta, abbiamo provato le tante specialità culinarie di Frankfurt, dalla salsa verde alla schintzel, dal bratwurst alla mitica weiss bier. Raccomandatissimo!

And for dinner? We recommend you to come back to the district of Alt-Sachsenhausen, undoubtedly the best in terms of dinners and after dinner. This time we chose the excellent Daheim im Lorsbacher Thal and, once again, we tasted the many culinary specialties of Frankfurt, from green sauce to schintzel, from bratwurst to the mythical weiss bier. Highly recommended!

(Daheim im Lorsbacher Thal restaurant)




© RIPRODUZIONE RISERVATA


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=H