Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO DO IN LAKE HAVASU CITY AZ (1) 10 THINGS TO DO IN WASHINGTON (1) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) 3 DAYS IN PALM SPRINGS (3) 30 BEST RESTAURANTS IN USA (3) 4 BEST HIKES IN SAN DIEGO (1) 4 DAYS IN NEW YORK - BEST ITINERARY (4) 5 DAYS IN BIG ISLAND HAWAII (5) 8 BEST MEDIEVAL VILLAGES IN TUSCANY (1) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ANDALUSIA (3) ATHENS (3) BARCELONA (4) BASQUE COUNTRY (5) BELFAST (2) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) CANADA - BRITISH COLUMBIA & ALBERTA (17) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) DUBLIN - JAMESON OLD DISTILLERY (1) DUBLIN GUINNESS STOREHOUSE - AN IRISH ICON (1) DURANGO & SILVERTON NARROW GAUGE TRAIN - THE TRAIN THAT MAKES YOU TRAVEL BACK IN TIME (1) FLORENCE (3) FRANKFURT (2) GEORGETOWN WASHINGTON (1) GUIDE TO NIAGARA FALLS (1) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) GUINNESS STOREHOUSE DUBLIN - AN IRISH ICON (1) HARLEY DAVIDSON MUSEUM (1) HAVASU FALLS - AMERICAN PARADISE (3) ICELAND (13) ISRAEL (5) ITALY (4) JAMESON WHISKEY DISTILLERY - DUBLIN (1) KANARRA FALLS - UTAH (1) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LISBON (3) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MANCHESTER (1) MARRAKECH (2) MENORCA - BEST BEACHES CITIES AND THINGS TO DO (3) MILWAUKEE (1) MINNEAPOLIS (1) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PHOENIX AND TUCSON: 10 DAYS IN THE LAND OF... CACTUS (10) PLITVICE LAKES NATIONAL PARK (1) PROVENCE (3) PROVENCE 2ND TIME (3) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SHOPPING IN THE USA: 10 BEST PLACES (1) SIGURTA' GARDENS (1) SINTRA - CABO - CASCAIS (1) SLOVENIJA (2) TAMPA - FLORIDA'S BEST KEPT SECRET (1) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) TOP 10 CHAIN RESTAURANTS IN USA (1) TORONTO - CN TOWER (1) TORONTO - SCARBOROUGH BLUFFS (1) TOULOUSE (2) TRENTINO ALTO ADIGE (ITALY) AND TIROL (AUSTRIA) (9) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) UNITED STATES: ARIZONA - COLORADO - UTAH (20) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: NEW YORK STATE - VERMONT - PENNSYLVANIA - NEW JERSEY (19) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: ROUTE 66 2ND TIME (17) USA: SOUTHERN CALIFORNIA - PALM SPRINGS AREA (3) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (20) YELLOWSTONE NATIONAL PARK (1) ZADAR (2)

lunedì 15 dicembre 2025

On the road again - The epic return to the "Mother Road" (day 17: Glendale - Santa Monica, 24 miles/40 km)

Ci siamo. Il viaggio lungo la Route 66 sta per concludersi, dopo oltre cinquemila chilometri percorsi e dieci stati attraversati (8 quelli legati alla Mother Road), due settimane di emozioni intense, di pianti, di scoperte, riscoperte e persino cambiamenti di opinione (Tulsa, il Grand Canyon...) lungo la strada più famosa al mondo. Da Chicago a Los Angeles, dalle praterie dell'Illinois all'abbagliante California, passando per le terre dei cowboys sino ai luoghi sacri per i nativi americani, dai musei sulla Main Street of America ai racconti di chi ancora oggi lotta con tutte le sue forze per manterere in vita un sogno. Ma non è ancora tempo nè di bilanci e neppure per emozionarsi. La sveglia suona prestissimo perchè in tarda serata prenderemo il nostro volo che ci riporterà in Italia e c'è una città, Los Angeles, che Roberta non ha mai visto. Il tempo è poco, poco meno di ventiquattro ore ed in quel "chissà se ci tornerò, quindi Marco... fammi vedere il più possibile" pronunciato da Roberta la sera prima era racchiuso lo spirito con cui avremmo approcciato l'ultima giornata. Nonostante il caos della "città degli angeli", le distanze, il traffico... no, avremmo comunque visto le cose principali e ci saremmo goduti ogni secondo di L.A: il traguardo è ormai lì ad un passo...

Here we go. The journey along Route 66 is about to end, after more than five thousand kilometers traveled and ten states crossed (eight of which are linked to the Mother Road), two weeks made of intense emotions, tears, discoveries, rediscoveries and even changes of heart (Tulsa, the Grand Canyon...) along the most famous road in the world. From Chicago to Los Angeles, from the prairies of Illinois to dazzling California, from cowboy lands to Native American holy sites, from the museums connected to the Main Street of America to the stories of those who still fight with all their might to keep a dream alive. But it's not yet time tomake budgets or even get emotional. The alarm goes off very early because late in the evening we will take our flight back to Italy and there is a city, Los Angeles, that Roberta has never seen. The time is short, just under twenty-four hours and in that "I wonder if I'll go back, so Marco... let me see as much as possible" uttered by Roberta the night before was contained the spirit with which we would approach the last day. Despite the chaos of the "city of angels," the distances, the traffic... We are really ready to see the main places and enjoy every second of LA: the finish line is now just a step away...

(Venice canals)

COSA VEDERE A LOS ANGELES IN UN GIORNO

GRIFFITH OBSERVATORY, HOLLYWOOD, BEVERLY HILLS, VENICE E SANTA MONICA

Cosa vedere a Los Angeles in un giorno? La scelta non è facile perchè come avete ormai avuto modo di conoscere, le distanze e soprattutto il traffico condizionano moltissimo gli spostamenti nella City of Angels. Ma, se vi sveglierete presto al mattino ed avrete scelto un hotel strategico, riuscirete a visitare quelli che io chiamo i "mighty five", ovvero i cinque luoghi imperdibili quando si visita Los Angeles: il Griffith Observatory e le quattro più famose città che compongono l'area metropolitana di L.A: Hollywood, Beverly Hills, Venice e Santa Monica. E l'aver scelto di pernottare a Glendale ci permette di essere i primi ad accedere al Griffith Observatory: il complesso apre alle 10, quindi possiamo soltanto ammirare la splendida vista sulla città, ma il vantaggio è che troviamo parcheggio (gratis appunto sino alle 10 del mattino) proprio di fronte all'osservatorio. Il Griffith Observatory domina la città ed offre ai suoi visitatori  splendidi panorami sull’area urbana e sulla scritta di Hollywood: visitarlo significa intraprendere un vero e proprio viaggio alla scoperta dello spazio e toccare con mano la storia del progresso che l’uomo ha fatto per arrivare a scoprire sempre qualcosa in più dell’ignoto che lo circonda. 

WHAT TO SEE IN LOS ANGELES IN ONE DAY

GRIFFITH OBSERVATORY, HOLLYWOOD, BEVERLY HILLS, VENICE AND SANTA MONICA

What to see in Los Angeles in one day? The choice is not easy because as you probably know, distances and above all traffic greatly influence every travel in the City of Angels. But if you wake up early in the morning and choose a strategic hotel, you'll be able to visit what I call the "mighty five," the five must-see places when visiting Los Angeles: the Griffith Observatory and the four most famous cities that make up the LA metropolitan area: Hollywood, Beverly Hills, Venice, and Santa Monica. And choosing to stay overnight in Glendale allows us to be the first to access the Griffith Observatory: the complex opens at 10 a.m., so we can only admire the splendid view of the city, but the advantage is that we find parking (free until 10 a.m.) right in front of the observatory. Griffith Observatory dominates the city and offers its visitors amazing views of the urban area and the Hollywood sign: visiting it means embarking on a true journey ofspace discoveries.

(view from Griffith Observatory)

Poco sotto non perdetevi il Lake Hollywood Park, ovvero il punto di vista privilegiato per fotografare la scritta di Hollywood. È un ampio parco pubblico incastonato fra le colline e le strade strette e tortuose su cui si affacciano alcune delle abitazioni più esclusive della città. 

Just below, don't miss Lake Hollywood Park, the prime vantage point for photographing the Hollywood sign. It is a large public park nestled between hills and narrow, winding streets overlooked by some of the city's most exclusive homes. 

(Lake Holliwood Park)

La visita del quartiere di Hollywood si conclude con la mitica Hollywood Walk of Fame. Per recuperare tempo e non spendere un patrimonio lasciat la vostra auto in Selma Avenue ed avventuratevi nel cuore del quartiere, dove ad attendervi ci saranno più di 2600 personaggi del mondo dello spettacolo immortalati su un marciapiede con delle simboliche stelle. 

The visit to the Hollywood neighborhood ends with the legendary Hollywood Walk of Fame. To make up time and avoid spending a fortune, leave your car on Selma Avenue and venture into the heart of the neighborhood, where more than 2,600 entertainment personalities will be waiting for you, immortalized on a sidewalk with symbolic stars

(Hollywood Walk of Fame)

Se siete degli appassionati di cinema, non perdetevi le mani e le impronte più famose nei pressi del Teatro Cinese di Grauman (TCL Chinese Theatre) ed il Dolby Theatre che  è l’edificio in cui ogni anno vengono assegnati gli Oscar durante la celebre cerimonia.

If you're a film buff, don't miss the most famous hands and footprints near Grauman's Chinese Theatre (TCL Chinese Theatre), and the Dolby Theatre that is the building where the Oscars are awarded every year during the famous ceremony.


(Hollywood)

Spostandosi sempre più verso ovest, e quindi verso l'oceano, incrociamo Beverly Hills che, con i suoi 37mila abitanti, compone con Bel Air e Holmby Hills il Platinum Triangle. Ai tempi della sua fondazione qui si coltivavano fagioli, ora è una fiorente comunità in una graziosa area collinare dove gli abitanti vivono nel lusso fra ville, macchine lussuose e strade alberate ben curate. C'è di tutto, ma niente ospedali e neppure cimiteri. Per questo si dice che “nessuno nasce e nessuno muore a Beverly Hills“. Il parcheggio (gratuito per due ore) è situato al 438 N Beverly D: da qui raggiungerete in pochissimi minuti Rodeo Drive, un tempo uno dei primi insediamenti spagnoli, ora la via commerciale più nota di tutto il mondo. 

Moving further and further west, and therefore towards the ocean, we cross Beverly Hills which, with its 37 thousand inhabitants, makes up the Platinum Triangle with Bel Air and Holmby Hills. When it was founded, beans were grown here, but now Beverly Hills is a thriving community in a charming hilly area where residents live in luxury among villas, luxurious cars, and well-maintained tree-lined streets. There's everything, but no hospitals or even cemeteries. That's why it's said that “no one is born and no one dies in Beverly Hills“. Parking (free for two hours) is located at 438 N Beverly D: from here you will be able to reach Rodeo Drive in just a few minutes, once one of the first Spanish settlements, now the most famous shopping street in the whole world. 

(Rodeo Drive - Beverly Hills)

(Beverly Hills)


Il Venice Canal Historic District è la zona dei canali ideata da Abbot Kinney nel 1905, quella per cui questa città da oltre 40mila abitanti prende il nome di Venice. Lasciamo l'auto in una via laterale (592 Olive Ave) e attraversiamo questa bellissima zona residenziale, puntato dritto verso i suoi canali, fatti di graziose case e ponticelli. E poi c'è la sua spiaggia, Venice Beach, con il suo Venice Boardwalk, un ampio lungomare dal quale ammirare tra un negozio di souvenir e l'altro, numerosi campi sportivi, piste di skateboard, palestre e molto altro. Sì, Venice Beach oltre ad essere un luogo di culto per gli artisti, è la Mecca dello sport losangeleno.

The Venice Canal Historic District is the canal area created by Abbot Kinney in 1905, which is why this city of over 40,000 inhabitants is called Venice. We leave the car in a side street (592 Olive Ave) and then walk through this beautiful residential area, pointing straight towards its canals, made of pretty houses and small bridges. And then there is the beach, Venice Beach, with its Venice Boardwalk, a wide promenade from which visitors can admire numerous sports fields, skateboard tracks, gyms and much more. Yes, Venice Beach, besides being a place of worship for artists, is the Mecca of Los Angeles sports.

(Venice canals)


L'abbiamo lasciata per ultima, perchè la verità è che sapevamo in cuor nostro che una volta raggiunta l'incantevole Santa Monica, una stupenda città di 90mila abitanti affacciata sull'oceano pacifico, e di conseguenza il suo celeberrimo pier (il molo) immortalato in mille film e serie tv, beh... ciò significava che il nostro viaggio era ormai arrivato alla sua conclusione. La Route 66 termina proprio qui, a Santa Monica, sul molo, dopo 2448 miglia di sogni e scoperte, ed anche per noi è giunto il momento di salutare. 

We left it for last, because the truth is that we knew in our hearts that once we reached the enchanting Santa Monica, a beautiful city of 90,000 inhabitants overlooking the Pacific Ocean, and consequently its famous pier immortalized in many and many films and TV series, well... that meant that our journey had now come to an end. Route 66 ends right here, in Santa Monica, on the pier, after 2,448 miles of dreams and discoveries, and it's time for us to say goodbye too. 

(Santa Monica Pier - Santa Monica)


Lo facciamo dal cartello che simboleggia la fine del viaggio, la "end of the trail", mentre aspettiamo il nostro turno per scattare la foto di rito e condividere con gli altri viaggiatori (quelli che l'hanno percorsa tutta, da Chicago a Los Angeles) le emozioni ed i ricordi più belli. Davanti a noi ci sono spagnoli, canadesi e persino olandesi: ognuno di loro ha qualcosa da raccontare, qualcosa per cui questo viaggio rimarrà indimenticabile.

We are doing this from the sign symbolizing the end of the journey, the "end of the trail," while we wait our turn to take the customary photo and share the most beautiful emotions and memories with other travelers (those who have traveled it all, from Chicago to Los Angeles). In front of us are Spaniards, Canadians, and even Dutch: each of them has something to tell, something for which this journey will remain unforgettable.

(Santa Monica - End of the trail sign)


E, mentre lasciamo Santa Monica e con la nostra auto a noleggio ci dirigiamo verso il LAX, l'enorme aeroporto internazioale losangeleno, con la mente ripercorriamo tutti i bei momenti vissuti durante questo viaggio epico: dalla colazione da Lou Mitchell's a Chicago all'incontro con Goerge alla Gary's Gay Parita Gas Station in Missouri, dai sentieri del Kasha Katuwe Tent Rocks National Monument al "Get your kicks on Route 66" che abbiamo ascoltato commossi in Arizona, al Hackberry General Store, dalla passeggiata per il downtown di Tulsa alla vista del Gateway Arch in Missouri, dalle cadillac conficcate nel terreno nel Texas Panhandle al più bel motel di sempre, il Blue Swallow.. E allora, cara Route 66...

“Per tutti i posti in cui mi hai portato

per tutta la gente che hai fatto entrare nella mia vita

per la storia che ho imparato lungo la strada

e specialmente per avermi insegnato a rallentare e godermi il viaggio...

vecchia Route 66, ti amerò per sempre”


Bob Waldmire, artista itinerante, ambientalista, proprietario dell’Hackberry General Store 


And, as we leave Santa Monica and drive our rental car to LAX, the enormous Los Angeles International Airport, we mentally retrace all the good times we experienced during this epic journey: from breakfast at Lou Mitchell's in Chicago to meeting Goerge at Gary's Gay Parita Gas Station in Missouri, from the trails of Kasha Katuwe Tent Rocks National Monument to the moment we listened to "Get Your Kicks on Route 66." in Arizona, at the Hackberry General Store, from the walk through downtown Tulsa to the view of the Gateway Arch in Missouri, from the cadillacs stuck in the ground in the Texas Panhandle to the most beautiful motel ever, the Blue Swallow. So, dear Route 66...

“For all the places you took me

for all the people you brought into my life

for the story I learned along the way

and especially for teaching me to slow down and enjoy the ride...

old Route 66, I will love you forever”


Bob Waldmire, traveling artist, environmentalist, owner of the Hackberry General Store 



© RIPRODUZIONE RISERVATA


 © COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=H



venerdì 12 dicembre 2025

On the road again - The epic return to the "Mother Road" (day 16: LAS VEGAS - GLENDALE, 261 miles/420 km)

Il tratto che da Las Vegas porta a Los Angeles l'ho percorso diverse volte. Conosco ormai come le mie tasche il deserto del Nevada che poi diventa deserto del Mojave, aprendo così le porte verso la "città degli angeli". Questa volta però è diverso e non soltanto perchè Los Angeles significa che l'abbagliante California ormai l'abbiamo raggiunta e che il viaggio lungo la magica e mitica Route 66 sta per finire. C'è ancora tempo per quel tipo di emozioni, perchè al molo di Santa Monica ci arriveremo domani, prima di prendere l'aereo che ci riporterà a casa, in Italia. Questa volta, dicevo è diverso... c'è una vita che scorre, che insegna, che cambia, ma che alla fine ti permette spesso di riprenderla in mano. E, fortunatamente, da questo punto di vista gli Stati Uniti non solo mi hanno sempre dato una mano, ma mi hanno sempre insegnato qualcosa. Non so il perchè, ma è così. Nel marzo del 2023 percorrevo la stessa identica strada, era la tappa finale di un breve road trip primaverile senza sapere che da lì a due mesi la mia vita sarebbe stata stravolta. Quel Las Vegas - Los Angeles sarebbe stata l'ultima volta di "due cuori per viaggiare" per come li conoscevamo. La separazione, il cambio di vita radicale, la sofferenza, i viaggi in solitaria (anche negli Stati Uniti)... e poi, all'improvviso, l'arrivo di Roberta, il ritorno di "due cuori per viaggiare" e tutto quello che ne consegue. Anche il "portami in America, fammi vedere perchè sono così importanti per te". La verità è che durante l'organizzazione del viaggio non avevo minimamente realizzato che anche questa volta l'ultima tappa si sarebbe svolta in quei due deserti, una sorta di "viaggio che riprende" da dove si era interrotto, anche se ovviamente molte cose sono cambiate. Ma non la voglia di condividere il mio amore per gli Stati Uniti con un altro cuore... 


“Ci aspetta Il grande deserto del Mojave.

Una striscia di ghost towns bruciate dal sole accompagna il percorso della Route 66 

verso Barstow per poi scendere a San Bernardino, 

proseguire verso Los Angeles 

ed arrivare finalmente a Santa Monica, sul Pacifico.

La brezza dell’oceano da qui ci sembra lontana anni luce”


Michael Wallis, scrittore

I have traveled the stretch from Las Vegas to Los Angeles several times. I now know the Nevada desert which then becomes the Mojave Desert, thus opening the doors to the "city of angels" like the back of my hand. This time, however, it's totally different, and not just because Los Angeles means we've now reached dazzling California and that the journey along the magical and mythical Route 66 is about to end. There's still time for that kind of emotions, because we'll get to the Santa Monica Pier tomorrow, just before catching the plane that takes us home. This time, I was saying, it's different... there's a life that flows, that teaches, that changes, but that in the end often allows you to take it back. And, fortunately, from this point of view the United States has not only always helps me out, but has always taught me something. I don't know why, but it's true. In March 2023, I was driving the exact same road; it was the final stretch of a short spring road trip, unaware that two months from that march, my life would be turned upside down. That Las Vegas - Los Angeles would be the last time of "due cuori per viaggiare" ("two journeying hearts") as we knew them. The separation, the radical life change, the suffering, the solo trips (even to the United States)... and then, suddenly, Roberta's arrival, the return of "two journeying hearts" and all that this entails. Even the "take me to America, show me why they are so important to you." The truth is that during the planning of the trip I hadn't realized that this time too the last stage would take place in those two deserts, a sort of "resume the journey where it left off", even if obviously many things have changed. But not the desire to share my love for the United States with another heart... 

“The Great Mojave Desert awaits us.

A strip of sunburned ghost towns accompanies the Route 66 pathway 

towards Barstow and then down to San Bernardino, 

continue towards Los Angeles 

and finally get to Santa Monica, on the Pacific.

The ocean breeze from here seems light years away.”


Michael Wallis, writer

(Route 66 sign, between Barstow and Victorville)

LA ROUTE 66 IN CALIFORNIA
TRA ALIENI, GHOST TOWN E FORESTE DI... BOTTIGLIE

L'ingresso in California, provenendo da Las Vegas, significa abbracciare l'enorme deserto del Mojave (il mio preferito insieme a quello di Sonora) e ritrovare la Route 66. Lo so, negli ultimi giorni l'abbiamo salutata e poi incrociata diverse volte e no, non siamo stati dei perfetti viaggiatori della Mother Road. Ora però non la lasceremo più, anzi dopo tanta natura sentiamo proprio il bisogno di chiudere come avevamo iniziato, con la magia della Main Street of America. Come spiegato bene da Michael Wallis, questo tratto di Route 66 è un susseguirsi di ghost town, qualcuna ce l'ha fatta a resistere, altre sono crollate sotto i colpi della I-40, la highway che conduce il viaggiatore sino alle porte di Los Angeles. Ma se le preferite la Route 66, non rimarrete delusi neppure qui, neppure nel deserto. 

ROUTE 66 IN CALIFORNIA
AMONG ALIENS, GHOST TOWNS AND FORESTS OF... BOTTLES

Entering California, coming from Las Vegas, means embracing the vast Mojave Desert (my favorite along with Sonora) and finding Route 66 again. I know, over the last few days we've said goodbye to the Main Street of America and then met her again several times and no, we haven't been perfect Mother Road travellers. But we won't leave this road again. In fact, after so much nature, we feel the very need to end our trip as we began, with the magic of the Main Street of America. As Michael Wallis explains well, this stretch of Route 66 is a succession of ghost towns, some of which managed to hold out, others collapsed under the blows of I-40, the highway that leads the traveler to the outskirts of Los Angeles. But if you prefer Route 66, you won't be disappointed here, not even in the desert. 

(Alien Fresh Jerky - Baker, California)


Noi torneremo a seguirla poco più in la, a Barstow, ma prima di raggiungere la principale città tra Las Vegas e Los Angeles facciamo tappa a Baker, dove a poca distanza uno dall'altra, troverete due attrazioni che vi ricorderanno come gli Stati Uniti siano sempre la casa delle stranezze. Da una parte l'Alien Fresh Jerky, un negozio di carne secca (e non solo) a tema... ufo! Fondato nel 2000, è uno stop immancabile per tutti i viaggiatori della Route 66, che si perderanno tra una quantità infinita di Beef Jerky e la sensazione di essere circondati da presenze più o meno discrete. E poco più avanti, c'è il the World's Tallest Thermometer, il termometro più grande al mondo.  Si tratta di un'insegna elettrica in acciaio che commemora il record meteorologico di 134 °F (57 °C) registrato nella vicina Death Valley il 10 luglio 1913. 

We'll continue to follow it a little further up the road, in Barstow, but before reaching the main city between Las Vegas and Los Angeles we stop in Baker, where just a short distance one from each other, you'll find two attractions that will remind you that the United States is always the home of oddities. On one side, Alien Fresh Jerky, ajerky shop (and more) full of...ufos! Founded in 2000, it's a must-see stop for all Route 66 travelers, who will get lost in an endless amount of beef jerky and the feeling of being surrounded by more or less discreet presences. And a little further on, there's the World's Tallest Thermometer. It is a steel electric sign commemorating the weather record of 134 °F (57 °C) recorded in nearby Death Valley on July 10, 1913. 



Alle porte di Barstow, nella comunità di Yermo lungo la Yermo Road, vi consiglio di non perdervi il Liberty sculpture park, un  particolare spazio artistico all’aperto che ospita una serie di sculture e opere d’arte create per celebrare la libertà e per commemorare le vittime del comunismo. In modo particolare le opere sono incentrate sul condannare l’oppressione della dittatura cinese. La più grande e impressionante visivamente di tutte è sicuramente il 64 Massacre che riproduce la famosa scena di un uomo immobile davanti ad un carro armato in piazza Tienanmen. 

Just outside Barstow, in the Yermo community along Yermo Road, I recommend the Liberty sculpture park, a unique outdoor art space featuring a series of sculptures and artwork created to celebrate freedom and commemorate the victims of communism. In particular, the works focus on condemning the oppression of the Chinese dictatorship. The largest and most visually impressive of all is certainly the 64 Massacre which reproduces the famous scene of a man standing still in front of a tank in Tiananmen Square. 



(Liberty Sculpture Park - Yermo)


Da qui dirigetevi verso nord per 5 miglia lungo Calico Road sino a raggiungere la celeberrima (anche se meno affascinante rispetto ad altre sparse nel west americano) ghost town di Calico (ingresso: 8 dollari a persona), un tempo crocevia nella corsa all'oro in California. Fondata nel marzo del 1881, crebbe molto velocemente grazie a giacimenti d' oro e argento, arrivando a contare fino a 1200 abitanti, 500 miniere e 22 saloon, ma altrettanto rapido fu anche il declino, che la trasformò in una città fantasma a partire dal 1907, quando furono scoperti giacimenti di borace nella vicina Death Valley.

From here, head north for 5 miles along Calico Road until you reach the famous (though less charming than others scattered across the American West) ghost town of Calico (admission: $8 per person), once a crossroads in the California Gold Rush. Founded in March 1881, it grew rapidly thanks to gold and silver deposits, reaching up to 1,200 inhabitants, 500 mines and 22 saloons, but its decline was equally rapid, transforming it into a ghost town starting in 1907, when borax deposits were discovered in nearby Death Valley.

(Calico Ghost Town)

A differenza di Bodie (a nord est dello stato), Calico è decisamente meno autentica, complici i numerosi interventi di restauro che la ghost town ha subito nel corso degli anni, anche se alcuni degli edifici storici sono ancora lì, pronti per essere ammirati dai visitatori. 

Unlike Bodie (northeast of the state), Calico is decidedly less authentic, due to the numerous restorations the ghost town has undergone over the years, although some of the historic buildings are still there, ready to be admired by visitors. 



Il rapporto tra Barstow e la Route 66, ma anche tra la città e la ferrovia è sempre stato molto solido. Fondata a metà dell'88 come punto di sosta per coloro i quali trasportavano merci e mandrie di bestiame attraverso il deserto da Salt Lake City verso Los Angeles lungo quello che veniva comunemente chiamato "corridoio mormone", visse tuttavia il suo boom quando nel 1883 venne ultimata dalla Southern Pacific la linea ferroviaria che collegava Needles a Mojave passando proprio da Barstow. Il resto l'ha fatto ma Mother Road. Già, perchè il miglioramento della rete stradale ed il passaggio della Route 66 la resero davvero un autentico crocevia nel deserto del Mojave.

The relationship between Barstow and Route 66, but also between the city and the railroad, has always been very strong. Founded in mid-1888 as a stopping point for those transporting goods and cattle herds across the desert from Salt Lake City to Los Angeles along what was commonly called the "Mormon Corridor," it boomed when the Southern Pacific completed the rail line connecting Needles to Mojave via Barstow in 1883. The rest was done by the Mother Road. Yes, because the improvement of the road network and the passage of Route 66 truly made it an authentic crossroads in the Mojave Desert.

(Roy's Cafe - Barstow)

In città non mancano i murales, situati lungo tutta Main Street, la via principale di Barstow. Ma se siete appassionati di Route 66 e dei suoi magici cafè, allora non perdetevi il Roy’s cafe con la sua mitica insegna. Aperto nel 1958 da Roy Crowl nella vicina Amboy (l'originale lo trovate li!), negli anni d'oro della Route 66 era una vera e propria oasi nel deserto per i viaggiatori della Main Street of America. Quello di Barstow prende ispirazione dall'originale, ma se come noi non avrete avuto modo di passare da Amboy, fermatevi qui per respirare un po' della magia della Mother Road. 

There is no shortage of murals in the city, located along the entire Main Street. But if you're a fan of Route 66 and its magical cafes, then don't miss Roy's Cafe with its legendary sign. Opened in 1958 by Roy Crowl in nearby Amboy (you can find the original there!), in the heyday of Route 66 it was a veritable desert oasis for travelers on the Main Street of America. Barstow's one is inspired by the original, but if like us you haven't had a chance to pass through Amboy, stop here to breathe in some of the magic of the Mother Road. 

Lasciata Barstow, la Route 66 si allontana sensibilmente dalla Highway. Il percorso è un po' più lungo e più lento, ma non preoccupatevi perchè in questo tratto la magia della Route 66 è ancora vivissima. Anzi, troverete enormi scudetti disegnati lungo il percorso dove scattare bellissime foto ricordo e diverse imperdibili attrazioni legate ala Mother Road. A Oro Grande la vostra attenzione verrà catturata da una stranissimo giardino, il Forest of Bottle Trees, conosciuto anche come Elmer's Bottle Tree Ranch. 

Leaving Barstow, Route 66 moves significantly away from the Highway. The route is a little longer and slower, but don't worry because the magic of Route 66 is still alive in this stretch. In fact, you'll find huge shiels designed along the way to take beautiful souvenir photos and several must-see attractions related to Mother Road. In Oro Grande, your attention will be caught by a very strange garden, the Forest of Bottle Trees, also known as Elmer's Bottle Tree Ranch. 

(Forest of Bottle Trees - Oro Grande)

Nel 2016 avevo avuto la fortuna di conoscere Elmer, era lì nel suo giardino che sistemava con cura tutte le bottiglie di questa sua incredibile opera d'arte. La sua scomparsa, avvenuta qualche anno fa, è stata un colpo al cuore e non trovarlo lì, intento a salutare ogni turista che visitava la sua "foresta", è stato difficile da accettare. La storia di Elmer e del suo ranch di bottiglie inizia negli anni ’50 del secolo scorso, quando suo padre, un appassionato di bottiglie di vetro, iniziò a creare alberi di bottiglie nel cortile di casa. La tradizione fu trasmessa a Elmer, che, con il passare degli anni, trasformò la collezione di bottiglie di famiglia in un’installazione artistica amata da tutti i viaggiatori della Route 66 che a loro volta spesso lasciavano oggetti e bottiglie al signor Elmer. Sono ormai centinaia gli alberi di bottiglie presenti nel suo giardino, molti di essi legati alla Route 66.

In 2016 I had been fortunate enough to meet Elmer, he was there in his garden carefully arranging all the bottles of this incredible work of art. His passing a few years ago was a blow to the heart, and not finding him there, waving to every tourist who visited his "forest," was difficult to accept. The story of Elmer and his bottle ranch begins in the ’50s of the last century, when his father, a glass bottle enthusiast, began creating bottle trees in his backyard. The legacy was passed on to Elmer, who, over the years, transformed the family bottle collection into an art installation beloved by all Route 66 travelers who  often left items and bottles to Mr. Elmer. There are now hundreds of bottle trees in his yard, many of them linked to Route 66.

L'ultimo stop è Victorville. Non lasciatevi intimorire da una città non proprio bellissima (un tempo era un vecchio deposito ferroviario), e neppure da quella sensazione di "non sicurezza" (sempre molto relativa, almeno per quanto mi riguarda) che probabilmente sperimenterete nei dintorni del California Route 66 Museum. 

The last stop is Victorville. Don't be intimidated by a less-than-beautiful city (it was once an old train depot), or even by that "unsafe" feeling  (always very relative, at least as far as I'm concerned) you'll probably experience around the California Route 66 Museum


(California Route 66 Museum - Victorville)

Questo è un museo davvero bello ed i volontati che lo gestiscono sono tra le persone più simpatiche incrociate lungo gli oltre 4000 chilometri di Route 66. Fondato dalla Old Town Victorville Heritage Preservation Inc, ha aperto i battenti l'11 novembre del 1995 e da quel momento grazie al contributo di volonari e donatori ha raccontato con maestria il rapporto tra la Route 66, Victorville e la California, ma non solo. Anche quello tra la Main Street of America e gli altri stati attraversati. Tra tutti i musei visitati è stato sicuramente il più emozionante e divertente.

This is a truly beautiful museum, and the volunteers who run it are among the nicest people we encountered along the more than 4,000 kilometers of Route 66. Founded by Old Town Victorville Heritage Preservation Inc, it opened its doors on November 11, 1995, and since then, thanks to the contribution of volunteers and donors, it has masterfully recounted the relationship between Route 66, Victorville, and California, but not only that. It also recounts the relationship between Main Street of America and the other states it passes through. Of all the museums we visited, this was definitely the most exciting and enjoyable.

La giornata la concludiamo a Glendale, alle porte di Los Angeles. L'ho scelta perchè volevo essere il più vicino possibile al Griffith Observatory. Il Motivo? Abbiamo a disposizione solo un giorno per visitare Los Angeles e voglio a tutti i costi portare Roberta in cima all'osservatorio di buon mattino, prima che la folla lo prenda d'assalto. Una scelta che nella giornata successiva scopriremo essere vincente. A Glendale, molto carina, tutto ruota intorno al centro commerciale The Americana at Brand, molto "europeo" nella sua struttura. Val la pena visitarlo e anche cenare qui, visti i numerosi ristoranti di qualità presenti. Noi avevamo scelto uno dei migliori ristoranti cinesi di tutta Los Angeles, il Din tai fung (specializzato in dumplings) ma l'attesa di quasi un'ora ci ha fatto desistere. Qui a Glendale c'è una visissima comunità armena ed azera e se volete provare la loro ottima cucina vi consigio Mini KabobZhengyalov Hatz, quets'ultimo vicinissimo al The Americana at Brand. Se amate la birra e state cercando il luogo migliore dove cenare a Glendale, California, il posto che fa per voi è il Glendale Tap, che vanta ben 50 birre artigianali. 

We end the day in Glendale, just outside Los Angeles. I chose it because I wanted to be as close as possible to the Griffith Observatory. The reason? We only have one day to spend in Los Angeles and I want to take Roberta to the top of the observatory early in the morning, before the crowds storm it. A choice that we will discover to be a winning one the following day. In Glendale, which is very pretty, everything revolves around The Americana at Brand shopping center, very "European" in its structure. It is worth visiting and even dining here, given the many quality restaurants on offer. We had chosen one of the best Chinese restaurants in Los Angeles, Din Tai Fung (specializing in dumplings), but the wait of almost an hour put us off. Here in Glendale, there is a very large Armenian and Azerbaijani community, and if you want to try their excellent cuisine, I recommend Mini Kabob and Zhengyalov Hatz, the latter very close to The Americana at Brand. If you love beer and are looking for the best place to dine in Glendale, California, the place for you is Glendale Tap, which boasts 50 craft beers. 


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=H

martedì 9 dicembre 2025

On the road again - The epic return to the "Mother Road" (day 15: GRAND CANYON VILLAGE - LAS VEGAS, 279 miles/450 km)

Il cambio di programma dovuto agli incendi che hanno devastato il North Rim del Grand Canyon ha fatto si che tornassimo sulla Route 66 molto prima del previsto. E, anche se per poco, è stato emozionante ritrovare la strada che ci ha accompagnato, giorno giorno, da Chicago sino all'Arizona. Con la California che ormai è ormai qui dietro l'angolo. I piani erano altri (il sud dello Utah, il sud est del Nevada), ma riabbracciare la Mother Road per qualche ora, prima di deviare nuovamente verso nord (Las Vegas), è stato un autentico toccasana. Un mix di emozioni ed anche qualche lacrima, ma soprattutto ha contrassegnato una sorta di ritorno alla realtà dopo l'ebbrezza dei favolosi parchi dell'Arizona. Siamo qui per la Main Street of America, per ripercorrere il sogno americano, dove è il viaggio che conta e non la destinazione finale. E per fortuna, quasi inaspettatamente, la Route 66 ha impiegato pochissimo per ricordarcelo...

The change of plans due to the fires that devastated the North Rim of the Grand Canyon allowed us to return to Route 66 much earlier than expected. And, even if only briefly, it was exciting to rediscover the road that had accompanied us, day after day, from Chicago to Arizona. With California now just around the corner. We had other plans (southern Utah, southeastern Nevada), but getting back on the Mother Road for a few hours before heading north again (Las Vegas) was a real treat. It was a mix of emotions and even a few tears, but above all, it marked a sort of return to reality after the thrill of Arizona's fabulous parks. We are here for Main Street of America, to retrace the American dream, where it is the journey that counts and not the final destination. And luckily, almost unexpectedly, Route 66 took very little time to remind us of this...

(Williams, Arizona)

WILLIAMS, THE GRAND CANYON GATE TOWN

La Route 66 la riabbracciamo a Williams, considerata la "Grand Canyon Gate Town" perchè è da qui che partono i treni diretti al parco nazionale distante un centinaio di km. Questo tratto di Route 66 è fin troppo turistico, lontanissimo dalla Mother Road che ci aveva accompagnato dall'Illinois sino Painted Desert National Park in Arizona. E devo ammettere che vedere post di turisti che si vantano di "aver percorso la Route 66" nonostante ne percorrano un centinaio di km scarsi, obbligati a farlo per raggiungere Las Vegas dal Grand Canyon (o viceversa), stride con quello che è il vero spirito della Mother Road... Ma tant'è, dobbiamo accettarlo. 

WILLIAMS, THE GRAND CANYON GATE TOWN

We rejoin Route 66 in Williams, considered the “Grand Canyon Gate Town” because it is from here that trains depart for the national park, about a hundred kilometers away. This stretch of Route 66 is overly touristy, a far cry from the Mother Road that had accompanied us from Illinois to Painted Desert National Park in Arizona. And I must admit that seeing posts from tourists boasting about “having traveled Route 66” despite covering barely a hundred kilometers, forced to do so to reach Las Vegas from the Grand Canyon (or vice versa), clashes with the true spirit of the Mother Road... But that's the way it is, we have to accept it. 

(Williams, the last town by passed by I-40)

Dicevamo di Williams, che vanta un bellissimo downtown, ricco di cafès, pub, ristoranti e ovviamente tanti negozi che vendono cimeli sulla route 66. C’è anche una Gas Station storica della route 66 proprio in downtown che merita una fotografia, la Pete’s rt 66 gas station, che ci riporta con la mente a qualche giorno fa, a quando eravamo in Illinois, in Missuori ed in Oklahoma e sognavamo la California fermandoci ad ogni stazione di servizio. Se è l'unico tratto di Route 66 che riuscirete a percorrere, evitate almeno qui la highway... Passate da Ash Fork e scattate una foto al DeSoto's Salon, un ex stazione di servizio Texaco degli anni '50, ricostruita nel 2001 come Beauty & Barbershop, famosa per avere un'auto posizionata sul suo tetto. Sì, avete capito bene! E, se avete tempo, anche all'Ash Fork Historical Society Museum, un piccolo museo sulla Route 66 e sulla città di Ash Fork.

We were talking about Williams, which boasts a beautiful downtown area, full of cafes, pubs, restaurants, and, of course, lots of shops selling Route 66 memorabilia. There is also a historic Route 66 gas station right in downtown that is worth photographing, Pete's Route 66 Gas Station, which takes us back a few days to when we were in Illinois, Missouri, and Oklahoma, dreaming of California as we stopped at every gas station. If this is the only stretch of Route 66 you manage to travel, just avoid the highway right here. Drive through Ash Fork and take a photo at DeSoto's Salon, a former Texaco gas station from the 1950s, rebuilt in 2001 as a beauty salon and barbershop, famous for having a car on its roof. Yes, you heard right! And, if you have time, visit the Ash Fork Historical Society Museum, a small museum about Route 66 and the town of Ash Fork.

DA SELIGMAN IL TRATTO PIU' LUNGO DI ROUTE 66

E poi c'è Seligman, città principale del tratto più lungo (tra quelli ininterrotti) di Route 66.  Quasi 100 km di strada. Voi e la strada. Anche qui dimenticatevi dell'autostrada, allungherete il percorso di qualche chilometro e "perderete" una buona mezz'ora, ma ne varrà davvero la pena. A Seligman troveretre diversi motel storici, ma soprattutto il Delgadillo's Snow Cap drive inn and Visitor Center: qui, se siete fortunati, troverete Angel Delgadillo, per tutti l'"angelo custode" della Route 66. 

 SELIGMAN AND THE LONGEST STRETCH OF ROUTE 66

And then there is Seligman, the main town on the longest uninterrupted stretch of Route 66 (almost 60 miles). Just us and the road. Here too, forget about the highway: the journey will takes longer, but it will be well worth it. In Seligman, you will find several historic motels, but above all, Delgadillo's Snow Cap Drive Inn and Visitor Center: here, if you are lucky enough, you will find Angel Delgadillo, known to everyone as the “guardian angel” of Route 66. 


(Seligman, Arizona)

Se avrete ascoltato il mio consiglio, evitando la highway rimarrete sulla Route 66. E' qui che abbiamo visto per la prima volta un coyote (incrocerete pochissime persone) ed è qui che abbiamo vissuto emozioni fortissime. Ma andiamo con ordine perchè non appena avrete lasciato Seligman vi imbatterete in comunità semi abbandonate e qualche attrazione singolare come ad esempio la Radiator Springs Gas Station, che prende il nome dalla Radiator Springs di Cars. E poi c'è Hackberry, un luogo magico... grazie al mitico Hackberry General Store. Se siete fortunati troverete, oltre ai soliti cimeli della Route 66, anche musica dal vivo. 

If you follow my advice, you'll be following the historic Route 66 instead of the I-40. This is where we saw a coyote for the first time (you will encounter very few people) and where we experienced some very strong emotions. But let's take it one step at a time, because as soon as we leave Seligman, we'll come across semi-abandoned communities and a few unique attractions, such as the Radiator Springs Gas Station, named after Radiator Springs in Cars. And then there's Hackberry, a magical place... thanks to the legendary Hackberry General Store. If you're lucky, you'll find live music in addition to the usual Route 66 memorabilia. 

(Hackberry General Store, Arizona)

Noi lo siamo stati e ci siamo commossi quando, seduti sul dondolo, l'abbiamo sentito intonare le note di Get Your Kicks on Route 66. Noi, una strada polverosa, dei motociclisti che ripartono verso mete lontane e la musica in sottofondo. Difficile chiedere di più...

We were so lucky, that's why we were emotional, sitting on the swing, listening to him while singing Get Your Kicks on Route 66. It's just ss, a dusty road, motorcyclists setting off for distant destinations, and music in the background. It would be difficult to ask for more...


WHAT HAPPENS IN VEGAS STAYS IN VEGAS

Di Las Vegas, una delle città americane dove sono stato più volte, ho parlato in numerosi post, su tutti nel racconto di "cosa fare a Las Vegas e nei suoi dintorni". Avevamo soltanto una sera da spendere nella città del peccato e per Roberta questa era un'assoluta prima volta. Per questo motivo ho lasciato carta bianca a lei e mi è piaciuto moltissimo vederla camminare su e giù per la strip, così tanto che ad un certo punto ho dovuto dirle "Roberta, sono stanco... possiamo fermarci". L'unica scelta che ho preso io è stata quella del ristorante, perchè quando si tratta della città del peccato è molfo facile...perdersi. E senza dubbio uno dei migliori ristoranti di Las Vegas è Carson Kitchen, nella zona della "Old Las Vegas", un ristorante che nonostante passino gli anni rimane tra i migliori in città. Ed il suo "Bacon Jam" è ancora oggi uno dei migliori piatti assaggiati negli Stati Uniti. E cosa dire di Las Vegas? Che quello che succede qui... rimane qui"...

WHAT HAPPENS IN VEGAS STAYS IN VEGAS

I have talked about Las Vegas, one of the American cities I have visited most often, in manyposts, especially in  “what to do in Las Vegas and the surrounding area.” We only had one evening to spend in Sin City, and this was Roberta's first time there. For this reason, I gave her carte blanche, and I loved seeing her walk up and down the Strip so much that at one point I had to say, “Roberta, I'm tired... can we stop?” The only choice I made was the restaurant, because when it comes to Sin City, it's very easy to get lost. And without a doubt, one of the best restaurants in Las Vegas is Carson Kitchen, in the “Old Las Vegas” area, a restaurant that, despite the passing time, remains one of the best in town. And its “Bacon Jam” is still one of the best dishes I've tasted in the United States. And what can I say about Las Vegas? What happens here... stays here...

(Bacon Jam, Carson Kitchen - Las Vegas)

(downtown Las Vegas)

(The Venetian - Las Vegas)

(Paris - Las Vegas)



© RIPRODUZIONE RISERVATA


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=H


martedì 2 dicembre 2025

On the road again - The epic return to the "Mother Road" (day 14: PAGE - GRAND CANYON VILLAGE, 134 miles/206 km)

Quando si pianifica un road trip bisogna sempre mostrare una certa flessibilità. I piani cambiano, a volte in corsa, a volte poco prima di partire per il viaggio. E' quello che è successo a noi, quando con il cuore affranto abbiamo realizzato che i tremendi incendi che hanno afflitto nel mese di luglio 2025 l'area a nord del Grand Canyon aveva lasciato profonde cicatrici dietro di sé. Da un momento all'altro, infatti, oltre ai danni già pesanti causati al North Rim del Grand Canyon, anche l'unico lodge del parco, il Grand Canyon Lodge, si era sgretolato arrendendosi alla forza dirompente del fuoco. Un colpo al cuore, un enorme colpo al cuore. Sarebbe stata la prima volta nel versante nord del Grand Canyon, quello meno turistico, un'esperienza che sin dall'inizio avevo chiesto a Roberta (che non era mai stata al Grand Canyon) di poter fare perchè sapevo non avrebbe deluso. Da qui avremo proseguito verso nord, e quindi verso Las Vegas, per poi riprendere la Route 66 sino a Los Angeles. I piani cambiano e sono cambiati anche i nostri, abbiamo detto. E quindi niente più North Rim, ma via verso il South Rim e poi di nuovo verso la Route 66. Un programma ridisegnato per questa e per la prossima tappa, che nonostante tutto ci ha regalato grandissime emozioni ed anche un pizzico di adrenalina...

When planning a road trip, you always need to be flexible. Plans change, sometimes during the journey, sometimes just before you set off on your journey. That's what happened to us when we realized with a heavy heart that the terrible fires that plagued the area north of the Grand Canyon in July 2025 had left deep scars behind. In fact, in addition to the already heavy damage caused to the North Rim of the Grand Canyon, the park's only lodge, the Grand Canyon Lodge, had also crumbled, succumbing to the destructive force of the fire. It was a blow to the heart, a huge blow to the heart. It would have been our first time on the north side of the Grand Canyon, the less touristy side, an experience that I had asked Roberta (who had never been to the Grand Canyon) to do because I knew it would not disappoint. From there, we would have continued north, and then to Las Vegas, before taking Route 66 to Los Angeles. Plans change, and so did ours, we said. So no more North Rim, replaced by the South Rim and then back to Route 66. A redesigned itinerary for this and the next leg, which despite everything gave us great emotions and even a bit of adrenaline...

(Grand Canyon National Park - South Rim)


CATHEDRAL WASH TRAILHED, IL SENTIERO VERSO IL COLORADO RIVER

Dobbiamo ammettere che nei sedici giorni spesi negli Stati Uniti è filato tutto liscio, tranne che per un paio d'ore, ovvero quelle che vi stiamo raccontando. Avevo chiesto a Roberta se, prima di raggiungere il South Rim del Grand Canyon, potessimo fare una sosta in quello che era il tratto della tappa originaria, ovvero quello che ci avrebbe portato al North Rim. A Bitter Springs dunque abbiamo svoltato a destra dirigendoci verso il Marble Canyon ed il Colorado River, con l'obiettivo di raggiungere nuovamente il Glen Canyon National Recreation Area. Volevo percorrere un sentiero, non dei più facili, ma che ci avrebbe regalato un finale da sogno, ovvero raggiungere le sponde del fiume Colorado. Questo trail è il Cathedral Wash Trailhead, uno dei più belli tra quelli situati nei dintorni di Page (6 km a/r).

CATHEDRAL WASH TRAILHED, THE TRAIL TO THE COLORADO RIVER

We have to admit that during our sixteen days in the United States, everything went smoothly, except for a couple of hours, which we are about to tell you about. I asked Roberta if, before reaching the South Rim of the Grand Canyon, we could make a stop at what was the original stage of the trip, the one that would have taken us to the North Rim. So, at Bitter Springs, we turned right towards Marble Canyon and the Colorado River, with the aim of reaching the Glen Canyon National Recreation Area again. I wanted to take a trail that was not the easiest, but which would give us a dream ending, namely reaching the banks of the Colorado River. This trail is the Cathedral Wash Trailhead, one of the most beautiful trails in the Page area (6 km round trip).

(Cathedral Wash Trailhead)

Il parcheggio non è semplice da trovare (sulla sinistra, a bordo strada), ed il sentiero nonostante si spinga verso destra (e quindi verso il fiume), comincia da sinistra, passando poi sotto la strada. Nei giorni prima aveva piovuto, e anche questa mattina il cielo non prometteva nulla di buono. Avevo tuttavia mandato una mail al visitor center del Glen Canyon che mi aveva sconsigliato di avventurarmi nella giornata di ieri, ma che avrei tranquillamente potuto percorrerlo oggi. I segnali però non erano incoraggianti. Ci siamo solo noi, piove, notiamo impronte non proprio rassicuranti nel terreno ed il sentiero sapevamo essere non proprio semplicissimo, con tratti in cui avremmo dovuto arrampicarsi per superare i "wash". 

The parking lot is not easy to find (on the left, at the side of the road), and although the trail heads to the right (and therefore towards the river), it starts on the left, then passes under the road. It had rained in the previous days, and even this morning the sky does not bode well. However, I had sent an email to the Glen Canyon visitor center two days before: "I suggest you not to go today (yesterday), tomorrow (today) it will be better" was their reply. The signs, however, were not encouraging. We were the only ones there, it was raining, we noticed some rather worrying footprints in the ground, and we knew the trail wasn't exactly easy, with sections where we would have to climb to get over the washes. 

La pioggia aumenta e, giunti a tre quarti del percorso, non riusciamo più a proseguire. Il Colorado non è molto lontano, lo sentiamo in lontananza, ma l'acqua nei wash e quella che sta cadendo copiosamente ci fanno desistere. Vedo che Roberta è spaventata (ha imparato durante il viaggio cosa siano i flash flood e la loro pericolosità) è anche un po' arrabbiata con me...sulla via del ritorno, fradicia, so che mi sta maledicendo!

The rain intensifies and, three-quarters of the way there, we can just no longer continue. Colorado is not far away, we can hear it in the distance, but the water in the washes and the heavy rain force us to give up. I can see that Roberta is scared (she learned during the trip what flash floods are and how dangerous they can be) and she is also a little angry with me... on the way back, soaking wet, I know she is cursing me!


Come vi avevo accennato però sono due le ore in cui è successo di tutto. Prima la paura nel sentiero, poi, appena lasciato il Glen Canyon, l'essere fermato dalla polizia per la prima volta dopo 25 viaggi. Ebbene sì, me lo sono meritato perchè stavo andando oltre i limiti. Appena realizzo che il poliziotto ha fatto inversione mi fermo a bordo strada, un erroraccio. "Perchè ti sei fermato, non avevo le luci accese" dice lui. "Ehm, so di aver sbagliato quindi mi sono subito fermato.". "Prosegui per un miglio, troverai una piazzola, fermati li" controbatte. Sono pronto alla mia prima multa americana. "Ti ho fermato perchè stavi viaggiando oltre i limiti consentiti" mi dice aggiungendo "come mai siete così fradici?". "Arriviamo dal Cathedral Wash, abbiamo preso tanta acqua e volevamo arrivare il prima possibile all'hotel per asciugarci". Non so se è per pietà, non so se è stata la faccia di Roberta che era tutto un programma ("si rende conto con chi sto andando in giro io?") o se per i miei mille viaggi in Usa ("così tanti? come mai non ti trasferisci? mi ha detto), ma la multa non arriva. "Questo ragazzi è un "warning per speed limit", (avvertimento per limiti di velocità). Potete andare... piano però!". Nella lista delle cose sperimentate negli Stati Uniti aggiungiamo anche questa. E nella lista del perchè non smetto di amarli sì, c'è anche questo!


IL SOUTH RIM DEL GRAN CANYON - GUIDA ALLA VISITA

Il Grand Canyon lo conoscono tutti. E' un luogo magico, sognato da molti, ma che non aveva colpito così tanto il sottoscritto durante la prima visita. Succede a molti di dire "bello, per carità, il Bryce Canyon è molto più affascinante". E potete sostituire il Bryce Canyon con altre bellezze dell'Arizona e dello Utah. Come con Tulsa, la seconda volta è stata decisiva perchè mi sono letteralmente innamorato di una delle sette meraviglie del mondo, un'enorme fenditura scavata dal fiume Colorado nel corso di milioni e milioni di anni. Mi aspettavo tantissime persone ed invece c'èra pochissima gente. Eppure era agosto... E percorrere in quasi totale solitaria la Hermits Rest Route (attraverso la navetta messa a disposizione del parco) e godersi nel migliore dei modi un fantastico tramonto è stata davvero la ciliegina sulla torta di questo breve excursus dalla Route 66. 

As I mentioned, however, everything happened in the space of just two hours. First, the fear on the trail, then, just after leaving Glen Canyon, being stopped by the police for the first time after 25 trips. Well, I totally deserved it because I wasjust speeding. As soon as I realized that the police officer had turned around, I pulled over to the side of the road, which was a big mistake. “Why did you stop? I didn't have my lights on,” he said. “Um, I know I was wrong, so I stopped right away.” “Continue for a mile, you'll find a lay-by, stop there,” he replied. I was ready for my first American ticket. “I stopped you because you were traveling over the speed limit,” he said, adding, “Why are you so wet?”. “We're coming from Cathedral Wash, we got caught in a downpour and wanted to get to the hotel as soon as possible to dry off.” I don't know, perhaps simple compassion, or probably becauseof Roberta's face that said it all (“do you realize who I'm traveling with?”) or maybe because of my many trips to the US (“so many? Why don't you move here?” he said), but the ticket didn't come. “Guys, this is a speed limit warning.” You can go... but slowly!" We add this to the list of things we've experienced in the United States. And to the list of reasons why I never stop loving them.

THE SOUTH RIM OF THE GRAND CANYON - VISITOR'S GUIDE

Everyone knows the Grand Canyon. It is a magical place, dreamed of by many, but it did not impress me that much during my first visit. Many people say, “It's beautiful, of course, but Bryce Canyon is much more fascinating.” And you can replace Bryce Canyon with other beautiful places in Arizona and Utah. As with Tulsa, the second time was decisive because I literally fell in love with one of the seven wonders of the world, a huge crevice carved out by the Colorado River over millions and millions of years. I expected lots of people, but instead there were very few. And yet it was August... Walking almost alone along the Hermits Rest Route (via the shuttle provided by the park) and enjoying a fantastic sunset in the best possible way was really the icing on the cake of this short excursion from Route 66. 


(Grand Canyon National Park)

Il South Rim, l'unico aperto in questo momento dopo i disastri causati dagli incendi del 2025, è anche quello più turistico. Qui trovate tanti alloggi, una cittadina di riferimento (Tusayan) e tutti i servizi che rendono la permanenza davvero comoda. Arrivando da est, tuttavia, il visitatore si troverà di fronte una parte di Grand Canyon attraversabile con la propria vettura, fermandosi ai vari view point e percorrendo anche qualche sentiero. Di cose da vedere nel Grand Canyon ce ne sono davvero tante...

The South Rim, the only part of the Grand Canyon still open at the moment after the disasters caused by the fires of 2025, is also the most touristy. Here you will find plenty of accommodation, a town (Tusayan) and all the amenities you need to make your stay truly comfortable. However, visitors coming from north east (Page) will find themselves facing a part of the Grand Canyon that can be crossed by car, stopping at various viewpoints and even walking along a few trails. There are so many things to see in the Grand Canyon...


Incrocerete il Desert View Watchtower, uno dei view point più interessanti ed affollati di questo tratto di Grand Canyon, con la sua Watch Tower (una torre d'ispirazione indiana che ospita alcuni affreschi Hopi) che svetta su tutto il crinale. Da non perdere neppure i successivi Navajo Point e Lipan Point, dai quali si può ammirare il fiume Colorado e fare una sosta al Tusayan Museum, dove sono raccolti documenti, gioielli e utensili delle culture Anasazi e Hopi.L'ultimo stop prima di entrare nel Grand Canyon Village è Moran Point, mentre se avrete voglia di camminare il sentiero da non perdere è il Shoshone Point Trail (3.4 km a/r).

You will come across Desert View Watchtower, one of the most interesting and crowded viewpoints on this stretch of the Grand Canyon, with its Watch Tower (an Indian-inspired tower housing some Hopi frescoes) towering over the entire ridge. Don't miss the next stops, Navajo Point and Lipan Point, from which you can admire the Colorado River and stop at the Tusayan Museum, which houses documents, jewelry, and tools from the Anasazi and Hopi cultures. The last stop before entering Grand Canyon Village is Moran Point, and if you feel like walking, don't miss the Shoshone Point Trail (3.4 km round trip).


Per visitare invece la parte centrale del parco, quella del Grand Canyon Village, dovrete per forza di cose usufruire delle navette messe a disposizione dal parco nazionale. Il sistema di navette è molto organizzato e consente al visitatore di usufruire di tre circuiti chiusi, collegati tra loro ma non sovrapposti. Le linee sono verde, blu e rosso. La Village Route percorre l'intero Grand Canyon Village, collegando i lodge con i vari ristoranti ed il visitor center del Grand Canyon National Park. 

To visit the central part of the park, the Grand Canyon Village, visitors have to use the shuttles provided by the national park. The shuttle system is very well organized and allows visitors to use three closed circuits, which are connected but do not overlap. The lines are green, blue, and red. The Village Route runs through the entire Grand Canyon Village, connecting the lodges with the various restaurants and the Grand Canyon National Park visitor center. 

Quella più interessante è però la Hermits Rest Route, che si occupa della parte più a ovest del South Rim. Ed è proprio qui che ci siamo concentrati, su questa strada di 13 km che ha letteralmente cambiato la mia opinione su tutto il Grand Canyon. 

The most interesting, however, is the Hermits Rest Route, which covers the westernmost part of the South Rim. And this is where we focused our attention, on this 13 km road that literally changed my opinion of the entire Grand Canyon

Questa linea (ross), consente dal 1 marzo al 30 novembre dal Grand Canyon Village di raggiungere Hermits Rest, il punto più ad ovest del parco. Quando questo percorso è attivo, nessun veicolo privato può percorrere la Hermit Road. E' possibile scendere in tutte le fermate e riprendere poi la navetta quando compie il percorso inverso. Gli stop sono i seguenti: Bright Angel Trailhead: Trailview Overlook Maricopa Point, Powell Point, Hopi Point, Mohave Point, The Abyss, Pima Point e Hermits Rest. Noi siamo rimasti sulla navetta sino al penultimo view point (Pima Point) e poi abbiamo percorso a piedi il tratto che ci ha portato a Hopi Point e Mohave Point, il luogo dove abbiamo potuto ammirare uno dei tramonti più belli del viaggio. 

This line (red) runs from March 1 to November 30 from Grand Canyon Village to Hermits Rest, the westernmost point of the park. When this route is active, no private vehicles are allowed on Hermit Road. You can get off at any stop and then take the shuttle back when it makes the return trip. The stops are as follows: Bright Angel Trailhead: Trailview Overlook Maricopa Point, Powell Point, Hopi Point, Mohave Point, The Abyss, Pima Point, and Hermits Rest. We stayed on the shuttle until the penultimate viewpoint (Pima Point) and then walked the stretch that took us to Hopi Point and Mohave Point, where we were able to admire one of the most beautiful sunsets of the trip. 



© RIPRODUZIONE RISERVATA


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED


FOLLOW US ON FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=H