Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO DO IN LAKE HAVASU CITY AZ (1) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) 3 DAYS IN PALM SPRINGS (3) 30 BEST RESTAURANTS IN USA (3) 4 BEST HIKES IN SAN DIEGO (1) 5 DAYS IN BIG ISLAND HAWAII (5) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ANDALUSIA (3) ATHENS (3) BARCELONA (4) BASQUE COUNTRY (3) BELFAST (2) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) CANADA - BRITISH COLUMBIA & ALBERTA (17) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) DUBLIN - JAMESON OLD DISTILLERY (1) DUBLIN GUINNESS STOREHOUSE - AN IRISH ICON (1) DURANGO & SILVERTON NARROW GAUGE TRAIN - THE TRAIN THAT MAKES YOU TRAVEL BACK IN TIME (1) FLORENCE (3) GUIDE TO NIAGARA FALLS (1) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) GUINNESS STOREHOUSE DUBLIN - AN IRISH ICON (1) HARLEY DAVIDSON MUSEUM (1) HAVASU FALLS - AMERICAN PARADISE (3) ICELAND (13) ISRAEL (5) ITALY (4) JAMESON WHISKEY DISTILLERY - DUBLIN (1) KANARRA FALLS - UTAH (1) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MANCHESTER (1) MARRAKECH (2) MENORCA - BEST BEACHES CITIES AND THINGS TO DO (3) MILWAUKEE (1) MINNEAPOLIS (1) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PHOENIX AND TUCSON: 10 DAYS IN THE LAND OF... CACTUS (10) PLITVICE LAKES NATIONAL PARK (1) PROVENCE (3) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SHOPPING IN THE USA: 10 BEST PLACES (1) SIGURTA' GARDENS (1) SLOVENIJA (2) TAMPA - FLORIDA'S BEST KEPT SECRET (1) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOLOSA (2) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) TOP 10 CHAIN RESTAURANTS IN USA (1) TORONTO - CN TOWER (1) TORONTO - SCARBOROUGH BLUFFS (1) TRENTINO ALTO ADIGE (ITALY) AND TIROL (AUSTRIA) (9) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) UNITED STATES: ARIZONA - COLORADO - UTAH (20) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: NEW YORK STATE - VERMONT - PENNSYLVANIA - NEW JERSEY (19) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: SOUTHERN CALIFORNIA - PALM SPRINGS AREA (3) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (20) YELLOWSTONE NATIONAL PARK (1) ZADAR (2)

giovedì 10 dicembre 2015

Sevilla, the land of Flamenco (day 3: Macarena, Triana & Royal Alcazar)

La nostra giornata comincia dal nord della zona centrale di Siviglia. La fermata con il nostro bus è Calle Torneo, a ridosso del Ponte della Barqueta: da qui inizieremo la visita al caratteristico quartiere de La Macarena. Percorriamo Calle Resolana sino a raggiungere la Torre de los Perdigones, una torre industriale all'interno dell'omonimo parco. La torre è visitabile, a pagamento, noi preferiamo limitarci a qualche foto e, col senno di poi, scopriremo essere stato un discreto errore. Sulla torre, ed in particolare nella "zona scura", si può godere, infatti, di bellissimi panorami sulla città.

Day 3 begins from the north of the old town of Seville. The bus stop is called Calle Torneo, near the Barqueta bridge, where we start the visit to the characteristic neighborhood of La Macarena. We walk along Calle Resolana until reaching the Torre de los Perdigones, an industrial tower. The tower can be visited but we prefer to take just some pictures. We then find out that we've made a mistake. On the top of the tower, and in particular in the "dark area", in fact, you can enjoy beautiful views of the city.


Quando raggiungiamo la "muraglia" intuiamo che stiamo finalmente per entrare nel cuore de La Macarena: è uno dei simboli del quartiere,una costruzione di mura con 8 torrioni, di cui 7 quadrati ed uno ottagonale, risalente al tempo della dominazione almoravide.

Reaching the "wall" we realize that we are finally into the heart of La Macarena: the wall is one of the symbols of the neighborhood, a building with eight towers, dating from the time of the Almoravid domination.



Di fronte alle mura sorge il Parlamento dell'Andalusia.

In front of the wall there is the Parliament of Andalucia.


L'arco sancisce l'accesso ufficiale all'interno del barrio de La Macarena, un quartiere che, al pari del barrio Santa Cruz, non potrà deludervi.

The arch establishes the official access into the barrio of La Macarena, a district which will not disappoint.


A destra dell'arco ecco comparire immediatamente il principale simbolo del quartiere, la Cattedrale: la famosa statua della Madonna della Macarena che risale al ‘700 e che raffigura la disperazione della Madonna dopo la condanna del figlio.

The main symbol of the neighborood, the cathedral, appears just on the right: the famous statue of the Madonna of the Macarena, dating back to '700, that shows the desperation of the Madonna after the conviction of her son.




Il quartiere è un susseguirsi di chiese, di storia e di piccole vie. Sicuramente è meno commerciale e turistico del Barrio Santa Cruz ma ugualmente affascinante.

The neighborhood is a succession of churches, history and small streets. It is surely less commercial and touristic than the Barrio Santa Cruz but equally fascinating.



Lo percorriamo interamente sino a raggiungere Plaza de la Incarnacion. Qui sorge l'Espacio Metropol Parasol, una costruzione imponente, la più grande al mondo in legno, che funge da protezione dal sole durante i mesi più caldi.

We walk along the entirely neighboroods up to the Plaza de la Encarnacion. el Espacio Metropol Parasol is located here: it's an imposing building, the world's largest wooden work, which serves as protection from the sun during the warmer months.


Il mercatino di prodotti agricoli e alcuni bar rendono quest'area decisamente vivibile e vivace.

The farmers' market and some bars make this area very livable and vibrant.


Siamo a ridosso dell'ora di pranzo ed un altro quartiere ci sta aspettando, Triana.

It's almost lunch time and another neighborood is waiting for us: its name is Triana.

(Il fiume Guadalquivir, sullo sfondo Triana - The Guadalquivir river and Triana on the background)

Attraversiamo il fiume Guadalquivir lungo il Puente de S. Telmo ed intravediamo subito il simbolo del quartiere stesso, il mercato al coperto.

We cross the river along the S. Telmo bridge and immetiately notice the symbol of Triana, the indoor market.


La "gente del posto" va a far la spesa qui ed anche noi non riusciamo resistere.

Locals come here: this is our place.


Un cono di "chorizo" diventa il nostro "aperitivo". Avremmo mai potuto dire di no?

A cone full of chorizo becomes out "appetizer". 


Triana è il quartiere "gypsy" di Siviglia, il più spartano, sicuramente in passato il più semplice, abitato da operai e da gruppi gitani che ne hanno influenzato l'anima. Triana non ha nulla a che vedere con gli altri quartieri di cui abbiamo parlato, nonostante l'area pedonale ed i tanti ristoranti che ne caratterizzano l'area centrale. Il Flamenco, le Sevillanas, ma anche la corrida sono sostanzialmente nati qui.

Triana is Seville's gypsy neighborood, in the past certainly the simplest, inhabited by workers and gypsies groups that have influenced the soul of the entire area. Triana has nothing to do with the other districts that we talked about, despite the pedestrian area and the many restaurants that characterize the main street. Flamenco and Sevillanas, but also "corridas" are essentially born here.




Proprio in uno dei bar nel cuore di Triana nascerà anche il nostro amore per il "caprino" spagnolo (queso de cabra) servito, sotto forma di Tapas, in questo caso con miele, aceto balsamico e noci. Ci accompagnerà da qui al termine della nostra spedizione in Andalusia.

Just in one of the bars in the heart of Triana we fall in love for the special spanish goat cheese (queso de cabra), in this case served as a tapas with honey, balsamic vinegar and walnuts. Iborn even our love for "goat" Spanish (queso de cabra) served in the form of tapas, in this case with honey, balsamic vinegar and walnuts. The goat cheese will become a part of our trip! 


Il pomeriggio invece lo dedichiamo al Royal Alcazar (9.50 euro), l'enorme palazzo reale.

We decide to spend the entire afternoon at the Royal Alcazar (9.50 euros is the entrance fee), the huge royal palace.


Qui l'influenza del popolo arabo incontra la cultura del cristianesimo.  L'ex residenza del Califfo è stata infatti, dopo la riconquista, convertita in un monastero senza però avere perso nulla della bellezza ed armoniosità dell'architettura moresca.

In Here the influence of the Arab people encounter the culture of Christianity. The former residence of the Caliph was in fact, after the reconquest, converted into a monastery without having lost any of the beauty and harmony of Moorish architecture.


Storia, cultura, arte e paesaggio si mescolano e ti tolgono il fiato.

History, culture, art and landscapes are mixed and will take your breath away.



Sì, anche il paesaggio, perchè il parco, enorme, è davvero bellissimo ed è quasi scontato perdersi tra i labirinti della vegetazione.

Yes, even the gardens. That's because these gardens are really huge and you almost get lost in the labyrinths of vegetation.



Anche noi, che solitamente non ci dilunghiamo nelle visite, restiamo all'interno del Royal Alcazar per due orette buone.

We are not used to stay for a long time in a place, but at least 2 hours should be spent inside the Royal Alcazar.


Per cena ancora Triana e ancora una volta... è presto. Dobbiamo assolutamente aspettare che arrivino almeno le 20.30 per entrare nella Bodega SigloXVIII, un ristorantino che avevamo scovato quasi per caso durante la passeggiata pomeridiana per il quartiere. Tripadvisor ci conferma che qualità ed economicità (le caratteristiche che cerchiamo sempre e comunque) non mancano (numero 304 di 1983 in città), ed essendo i primi clienti veniamo anche coccolati. Testiamo il vino spagnolo (Tinto de Verano, ottimo) e poi, ovviamente tapas. La più buona? Ovviamente il queso de cabra, questa volta con marmellata di fichi.

Dinner time. Again Triana and again... very early!!! We absolutely have to wait. The Bodega Siglo XVIII is a restaurant that we had discovered by chance during the afternoon walk around the neighborhood. TripAdvisor confirms that quality and affordability (the characteristics that we are always looking for) are good (number 304 of 1983 in the city). Being the first customers we are also pampered! Let's taste the Spanish wine (Tinto de Verano, excellent) and then, of course tapas. The best one? Obviously the "queso de cabra", this time with fig jam. You cannot believe how good this dish is.


Per goderci ancora di più l'atmosfera serale "sevillana" decidiamo di... farcela a piedi fino all'hotel. Quasi 4 km, dopo averne macinati una quindicina buoni durante la giornata. Idea brillante il giusto, mettiamola così. Costeggiamo il Guadalquivir fino a raggiungere la ruota panoramica: ci saranno almeno 200-300 ragazzini (dai 12 ai 18 anni) intorno a noi che si divertono, forse anche troppo, tanto che una volante della polizia decide che "può bastare così" e ne arresta qualcuno, mentre gli altri scappano. "Siamo in mezzo ad una retata" commentiamo sorridendo, mentre qualche genitore arrivato sul posto non la prende proprio benissimo. Mai nei nostri viaggi avevamo visto una città così giovanile...

To enjoy the evening atmosphere even more we decide to... to walk to the hotel. Almost 4 km, after having walked for at least 15km during the day. What a choice, maybe the worse ever! Along the Guadalquivir until reaching the Ferris wheel: there are at least 200-300 guys (ages 12 to 18) around us having fun. Well, maybe too much fun: a police man decides that "this is enough" and stops someone, while others are escaping. "Wow, In the middle of a round-up" we are saying , while some parents just arrived at the scene are not so happy. Seville is definitely a young town. Well, don't worry: it's very, very safe.

(La torre de Oro vista dal Ponte de S. Elmo - The Torre de Oro: view from S. Elmo bridge)


CLICK ON "POST PIU' VECCHI" ON THE RIGHT TO CONTINUE...


FOLLOW US ON FACEBOOK: 

WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL

Nessun commento: