La città più bella e particolare d’America? Doveste fare un
sondaggio e, tralasciando New York per ovvie ragioni, le tre risposte che
andranno per la maggiore finiranno sicuramente per essere San Francisco,
Seattle e Chicago. Da qui non si scappa. Ognuna di esse, per motivi diversi,
avrebbe pieno diritto di cittadinanza in un ipotetico gradino più alto del
podio e saranno ovviamente i gusti personali a far pendere l’ago della bilancia
da una parte o dall’altra. Oggi ci soffermiamo su San Francisco, nord ovest
della California, nella baia di Oakland: vogliamo raccontarvela con gli occhi
di chi la vive ogni giorno, con gli occhi di una brianzola ormai adottata da
quella che gli stessi abitanti chiamano “Frisco”. Da ormai più di un anno,
infatti, la nostra amica Francesca sta vivendo un’esperienza importantissima,
probabilmente la più affascinante della sua vita, lavorando per una famiglia residente a
San Francisco. Sarà lei a portarci nel cuore della città, perché nessuno meglio
di quelli che noi siamo soliti definire “la gente del posto” può raccontare
fino in fondo quello che una delle città più visitate d’America può offrire…
What's the most beautiful and particular american city? If you are doing a survey and you are not considering New York for many reasons, the three main answers will certainly be San Francisco, Seattle and Chicago. All of them could possibly stay in a hypothetical top step of the virtual podium and your personal tastes will obviously decide the top three ranking. Today we focus on San Francisco, northwest of California in the Oakland Bay: we want to talk about this beautiful city through the eyes of those who live it day by day, through the eyes of an italian girl now "adopted" by "Frisco." Since more than a year ago, in fact, our friend Francesca has been living an important, probably the most fascinating of his life, experience, working for a family in San Francisco. She will take us into the heart of the city, because nobody better than those we use to call "the locals" can tell what one of the most visited cities of the United States can offer ...
“Cinesi, messicani, indiani, francesi, canadesi, tedeschi…
persino italiani. Scegliete voi il paese, anche quello più remoto e certamente
troverete a San Francisco qualcuno che proviene da lì. Non ho mai visto una
città così tanto multietnica quanto questa, non ho mai visto così tante
diversità, culturali e non, convivere omogeneamente tutte insieme. Ma qui nella
città dove il vento soffia sempre e dove puoi trovare la pioggia a nord ed il
sole a sud (o viceversa), il movimento è la caratteristica principale”.
"People from China, Mexico, India, France, Canada, Germany ... even Italy. You have just to choose the country, even the most remote, and certainly you will find in San Francisco someone who comes from there. I've never seen a city so much multicultural as this one, i have never seen so many differences, all homogeneously living together. But here in the city where the wind always blows and where you can find the rain in the north and the sun in the south (or vice versa), the movement is the main feature".
“Movimento, quindi innovazione, nostalgia della beat
generation, artisti che suonano, senzatetto che ballano e chiedono l’elemosina,
ma anche i grandi bus delle compagnie IT che trasportano centinaia di
lavoratori verso la Silicon Valley, la casa delle varie Apple, Google,
Facebook, Microsoft, Yahoo, Ebay eccetera, persone adatte alla realizzazione di
questo mondo computerizzato di cui facciamo parte. San Francisco è un
saliscendi di idee e strade: quelle percorse dai cable car e quelle della
moltitudine di persone che vengono qui per investire, creare “start up”,
lavorare nei locali , partecipare agli eventi e toccare quell'impalpabile
identità della città dal ponte rosso, il Golden Gate, di cui è impossibile non
innamorarsi”.
"Movement, then innovation, nostalgia of the beat generation, artists who play, dancing and begging homeless, but also the bus of the big IT companies that transport hundreds of workers toward Silicon Valley, the home of the various Apple, Google, Facebook, Microsoft, Yahoo, Ebay, etc., people who realised this computerized world we belong to. San Francisco is an up and down of ideas and streets, those traveled by the famous cable car and those of many people who come here to invest, create "start up", work in the bars, attend events and touch that impalpable identity of red bridge city, the Golden Gate. You simply cannot fall in love with the Golden Gate!".
(Silicon Valley)
“Suddivisa in piccoli quartieri , San francisco, si scinde
in ventisette zone ognuna delle quali possiede proprie peculiari
caratteristiche. Proverò a portarvi dentro le più belle…”.
Divided into small neighborhoods, San Francisco, is splitted into twenty-seven areas. Every single area has its own peculiar characteristics. I will try to take you inside the most beautiful ... ".
“Castro: universalmente riconosciuto come la "Mecca" dell'omosessualità, questo quartiere oltre ad ospitare il rainbow shop
(l'arcobaleno è un simbolo gay) ed ottime panetterie e caffetterie, ospita soprattutto
il famoso teatro in Art Deco capace di mettere in scena film datati provenienti
da tutto il mondo. Ad Halloween in particolare, “this is the place”: è il quartiere più famoso per chi cerca
divertimento e ovviamente non mancheranno i travestimenti…”
"Castro: universally recognized as the homosexuality's "Mecca", this neighborhood is hosting the rainbow shop (the rainbow is a gay symbol), excellent bakeries and cafés, and especially the famous Art Deco Theater able to broadcast vintage movies from all around the world. In particular during Halloween time, "this is the place" if you are looking for fun and of course the best costumes in town ... "
(a rainbow crosswalk in Castro)
"Chinatown: il "Dragon Gate" ci permette di entrare in un piccolo e concentrato mondo interamente cinese, fatto di ristoranti, negozi e venditori ambulanti che offrono sostanzialmente di tutto. E' molto caratteristico, in particolar modo durante il capodanno cinese, quando costumi in parata e fuochi d'artificio animano ancor di più il quartiere già di per sé sempre affollatissimo"
"Chinatown: the" Dragon Gate "allows us to enter in a small and concentrate Chinese world, made of restaurants, shops and street vendors offering basically everything. It's very characteristic, especially during the Chinese New Year party, when costumes, parades and fireworks make this neighborhood even more crowded".
“Fisherman's Wharf : è il quartiere sicuramente più
turistico dell’intera città adatto in particolar modo per le famiglie in
vacanza. Negozi, musei alternativi e tipici ristoranti di pesce (sempre ottimo
qui) dove gustare il famoso sandwich al granchio o la zuppa nella scodella di
pane, movimentano i vari Pier (gli attracchi per le navi)".
"Fisherman's Wharf: It's definitely the most visited neighborhood of the entire town, it's perfect espcecially for families on vacation. Shops, museums and typical seafood restaurants (always a good choice in SF) where you can taste the famous crab sandwich or the soup in bread bowl, enliven the various "Pier"".
"Il pier più famoso è
però il “Pier 39” che ospita i leoni marini, simpatici mammiferi che pare
abbiano confidenza con tutti i turisti che li fotografano”.
"The most famous pier, however,is the "Pier 39" which is even the home of the sea lions, friendly mammals that seem to enjoy all the tourists who take them a lot of pictures"
"Haight - Asbury : nonostante possa contare anche su qualche
negozio moderno, questo quartiere cerca in tutti i modi di mantenere la sua
identità Hippie grazie ai numerosi negozi di artigianato locale: abbigliamento
vintage, antiche librerie, tatuatori e venditori di vinili permettono di
rivivere l'atmosfera degli anni '60 in uno sfondo bellissimo di case vittoriane”.
"Haight - Asbury: although it can also count on some modern shops, this district tries in every way to maintain its hippie identity thanks to many local craft shops: vintage clothing, antique bookstores, tattoo artists and vinyls vendors allow you to relive the 'atmosphere of the' 60s with beautiful Victorian homes in the background ".
"Haight - Asbury: although it can also count on some modern shops, this district tries in every way to maintain its hippie identity thanks to many local craft shops: vintage clothing, antique bookstores, tattoo artists and vinyls vendors allow you to relive the 'atmosphere of the' 60s with beautiful Victorian homes in the background ".
Japantown: ormai nessuno rinuncia più al "Jappo",
nemmeno coloro i quali non impazziscono per il pesce. Qui, di “sushi addicted”
se ne incontrano davvero in ogni angolo. Ristoranti giapponesi ovunque ,ma
anche tipici negozi “manga,” venditori di the e la più grande libreria
giapponese di tutti gli Stati Uniti. Remember,
mai dire di no ad un “California Maki”!”.
Japantown: nobdy renounces to "something Japanese" anymore, even those who are not crazy about seafood. Here, you can meet "sushi addicted" everywhere. Japanese restaurants everywhere, but also local "manga" shops, tea vendors and the largest japanese library throughout the entire United States. Remember, never say no to a "California Maki"! ".
Japantown: nobdy renounces to "something Japanese" anymore, even those who are not crazy about seafood. Here, you can meet "sushi addicted" everywhere. Japanese restaurants everywhere, but also local "manga" shops, tea vendors and the largest japanese library throughout the entire United States. Remember, never say no to a "California Maki"! ".
“Mission District: definito il cuore latino della città,
oggi chi vive le strade tra Valencia e la 16th non è solo e soltanto chi
possiede tratti somatici latino americani, ma anche chi cavalca l'onda Hipster”.
"Mission District: named the Latin heart of the city, who now hits Valencia street and the 16th is not only a Latin, but also those who is riding the Hipster wave".
“Ristoranti messicani, murales, gallerie d'arte, caffetterie
e anche venditori di biciclette dell'ultima generazione (ma in chiave vintage)
circondano Dolores Park: non è solo famoso per la magnifica vista sulla città, ma
anche per i pic-nic domenicali degli abitanti della città”.
"Mexican Restaurants, murals, art galleries, cafes and even last generation bicycle sellers (but vintage style) are the main attractions of Dolores Park: it is not only famous for the magnificent view of the city, but also for the typical Sunday picnic...".
"Mexican Restaurants, murals, art galleries, cafes and even last generation bicycle sellers (but vintage style) are the main attractions of Dolores Park: it is not only famous for the magnificent view of the city, but also for the typical Sunday picnic...".
“North Beach: pizza, mozzarella, gelato... ecco che finalmente
approdiamo in Italia: lungo le sue vie è dislocata la “Little Italy”, con i
tipici “butta-dentro” che “all'italiana” richiamano la tua attenzione e tentano
di convincerti ad entrare nei loro ristoranti nel caso in cui stessi sentendo
nostalgia dello “stivale”. North Beach è anche conosciuto per essere tra i più
colorati dell’intera San Francisco: è famoso, infatti, per i neon degli strip
club e dei numerosi bar”.
"North Beach: pizza, mozzarella, gelato... here we finally are, it's home, it's Italy: along North Beach streets there is " Little Italy ", with the typical "throw-in man" that tries to convince you to come in his italian restaurant. This is the typical "italian style". North Beach is also famous because is the most colorful neighborhood of the entire San Francisco: the neon lights of the strip club and bars create an unique atmosphere "
"North Beach: pizza, mozzarella, gelato... here we finally are, it's home, it's Italy: along North Beach streets there is " Little Italy ", with the typical "throw-in man" that tries to convince you to come in his italian restaurant. This is the typical "italian style". North Beach is also famous because is the most colorful neighborhood of the entire San Francisco: the neon lights of the strip club and bars create an unique atmosphere "
“Presidio: è un parco nazionale dove un tempo risiedevano le
famiglie dei militari. Oggi è trasformato in un lussuoso quartiere immerso in
un parco che si estende fino all'oceano (Baker Beach) regalando ai nostri occhi
il meraviglioso Golden Gate bridge. Questa area offre la possibilità di effettuare
splendide camminate, di accedere ad interessanti e storiche strutture militari
ma è anche un lussuoso quartiere per le famiglie che desiderano abitare in
città sognando però di essere in villeggiatura”.
"Presidio is a national park where once military families lived. It has been transformed into a luxurious neighborhood surrounded by a park that reaches the ocean (Baker Beach) giving to our eyes the beautiful Golden Gate bridge view. This area offers the possibility to go for wonderful walks, the access to interesting and historic military structures but is also a luxurious neighborhood for families who want to live in the city dreaming of being on holiday".
"Presidio is a national park where once military families lived. It has been transformed into a luxurious neighborhood surrounded by a park that reaches the ocean (Baker Beach) giving to our eyes the beautiful Golden Gate bridge view. This area offers the possibility to go for wonderful walks, the access to interesting and historic military structures but is also a luxurious neighborhood for families who want to live in the city dreaming of being on holiday".
“Financial district : così gli abitanti di San Francisco
chiamano la loro Downtown. Ciò è dovuto al fatto che quest’area è
prevalentemente occupata da grattacieli che ospitano i più importanti uffici
legali ed amministrativi delle aziende internazionali. In realtà il Financial
District è anche un’importante meta turistica in quanto ricco di shopping
center".
"Financial District: San Francisco's inhabitants call their downtown in ths way. That's because this area is mainly occupied by skyscrapers that host the most important legal and administrative offices of international companies. Actually, the Financial District is also an important tourist destination because you can fine a lot of shops and malls".
"Financial District: San Francisco's inhabitants call their downtown in ths way. That's because this area is mainly occupied by skyscrapers that host the most important legal and administrative offices of international companies. Actually, the Financial District is also an important tourist destination because you can fine a lot of shops and malls".
"Questa è anche la zona del Ferry Building, l’interessante mercato dei
produttori agricoli locali (sabato mattina) che offrono freschi prodotti e
ottime colazioni d'asporto da gustare “ocean front” con la meravigliosa vista
del Bay bridge sullo sfondo. Non mancano comunque neppure i “roof-top” bar dove
sorseggiare un sofisticato vodka-tini e guardare la città dall’alto”.
"This is also the Ferry Building area, the very interesting local agricultural producers market (Saturday morning) that offers fresh products and excellent take away breakfast you can enjoy "ocean front" with the wonderful view of the Bay Bridge in the background. You can even find "roof-top" bars, where you can sip a sophisticated vodka-tini and admire the city ".
"This is also the Ferry Building area, the very interesting local agricultural producers market (Saturday morning) that offers fresh products and excellent take away breakfast you can enjoy "ocean front" with the wonderful view of the Bay Bridge in the background. You can even find "roof-top" bars, where you can sip a sophisticated vodka-tini and admire the city ".
“Union Square: poco sopra il financial district, Union
Square è il mondo perfetto per gli “shopaholics”: Macy’s, Saks, Cartier, Gucci,
Armani... soddisfano ogni gusto e gli artisti di strada che si esibiscono a
suon di Jazz allietano gli animi dopo
l’inevitabile "bancarotta" di cui vi sarete resi
protagonisti”.
"Union Square: just above the financial district, Union Square is the perfect world for" shopaholics ": Macy's, Saks, Cartier, Gucci, Armani ... they will satisfy every taste and the street artists who perform Jazz music will definitely help your mood after the inevitable bankruptcy".
"Union Square: just above the financial district, Union Square is the perfect world for" shopaholics ": Macy's, Saks, Cartier, Gucci, Armani ... they will satisfy every taste and the street artists who perform Jazz music will definitely help your mood after the inevitable bankruptcy".
“Soma: di giorno il deserto in uno sfondo di fabbriche e di
discount di ogni genere, di notte la movida prende forma tra Folsom street e la
undicesima (11th). Club, bar, birrerie, ristoranti moderni e all’avanguardia
che si alternano ai “pizza place” del post-nottata. Qui la “gente della notte” conosce ogni singolo angolo che poi puntualmente
dimentica con il sorgere del sole”.
"Soma: the "desert" during the day, in a background made of factories and every kind of discount stores, at night the nightlife comes to life between Folsom Street and the eleventh (11th). Club, bars, pubs, modern restaurants and "pizza place" for the post-night. Here, the "people of the night" know every single corner,but then they will definitely forget when the sun comes out".
"Soma: the "desert" during the day, in a background made of factories and every kind of discount stores, at night the nightlife comes to life between Folsom Street and the eleventh (11th). Club, bars, pubs, modern restaurants and "pizza place" for the post-night. Here, the "people of the night" know every single corner,but then they will definitely forget when the sun comes out".
“Questa è, definiamola così, una San Francisco “day by day”,
poi c’è lo scenario di qualcuno che vive qui ormai da più di un anno, ma sogna
ancora con gli occhi da turista, semplicemente perché qui è inevitabile”.
"This is a sort of San Francisco "day by day ", then there is a scenario of someone who has been living here for over a year, but is still dreaming with tourist eyes, simply because here it's really inevitable."
"This is a sort of San Francisco "day by day ", then there is a scenario of someone who has been living here for over a year, but is still dreaming with tourist eyes, simply because here it's really inevitable."
(the world famous San Francisco's cable car)
“Ricorda che se dovessi passare da qui non puoi dimenticarti di attraversare il
ponte che durante il 1989 resistette al famoso terremoto : il Golden Gate
bridge, unico nel suo colore splendido in ogni condizione climatica: che ci sia
nebbia (e qui c’è spesso, anche in estate) o sole attraversarlo ti donerà
vibranti emozioni”.
"Remember that if you are San Francisco, you can't forget to cross the bridge that during 1989 resisted the famous earthquake: the Golden Gate bridge, the best bridge in the world with its gorgeous color in every weather conditions: in a foggy day (here it's not unusual, even in summer) or in a sunshine day it will donate vibrant emotions".
"Remember that if you are San Francisco, you can't forget to cross the bridge that during 1989 resisted the famous earthquake: the Golden Gate bridge, the best bridge in the world with its gorgeous color in every weather conditions: in a foggy day (here it's not unusual, even in summer) or in a sunshine day it will donate vibrant emotions".
"L’At&t Park è l'arena sportiva dove i Giants di San
Francisco sono di casa: tifosi sfegatati, famiglie e amici si ritrovano per
assistere alle lunghe partite di baseball sorseggiando birra e mangiando pop
corn. La concezione di evento sportivo qui è ben diversa dalla nostra: è festa".
"The At&T Park is the home of the San Francisco Giants. Hardcore fans, families and friends watch the long baseball games while sipping beer and eating popcorn. The conception of "sport event" here is pretty different from ours: it's like a party. "
"The At&T Park is the home of the San Francisco Giants. Hardcore fans, families and friends watch the long baseball games while sipping beer and eating popcorn. The conception of "sport event" here is pretty different from ours: it's like a party. "
“Se volete uno scorcio mozzafiato il vostro posto è la
collina di Twin Peaks, di certo la parte più' alta della città: magica di
giorno, incredibile di notte”.
"If you want a breathtaking foreshortening your place is the Twin Peaks hill, definitely the highest area of San Francisco. Magical during the day, amazing at night".
"If you want a breathtaking foreshortening your place is the Twin Peaks hill, definitely the highest area of San Francisco. Magical during the day, amazing at night".
“La Lombard Street, la strada più tortuosa e famosa di
tutto il mondo. Cosi caratteristica ed emblematica, l'amerai in discesa, l'odierai
in salita”.
"The Lombard Street, the most winding and famous street in the world. It is so characteristic and emblematic, you will love the downhill, then hate the uphill ".
"The Lombard Street, the most winding and famous street in the world. It is so characteristic and emblematic, you will love the downhill, then hate the uphill ".
"E con questo chiudo: armati di curiosità, fai ballare gli
occhi, cammina, esplora, vivi ogni singolo momento del tuo viaggio, conserva
gli odori, capta le immagini, stringi la mano a chi incontri per chiedere
informazioni, e viviti il tuo viaggio come la migliore esperienza di benessere”.
"This is the end of my tale: be curious, let your eyes dance, walk, explore, live every single moment of your journey, capture images, retain odors, be kind with all the people you meet and enjoy your trip as the best wellness experience".
"This is the end of my tale: be curious, let your eyes dance, walk, explore, live every single moment of your journey, capture images, retain odors, be kind with all the people you meet and enjoy your trip as the best wellness experience".
Nessun commento:
Posta un commento