Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO DO IN LAKE HAVASU CITY AZ (1) 10 THINGS TO DO IN WASHINGTON (1) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) 3 DAYS IN PALM SPRINGS (3) 30 BEST RESTAURANTS IN USA (3) 4 BEST HIKES IN SAN DIEGO (1) 5 DAYS IN BIG ISLAND HAWAII (5) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ANDALUSIA (3) ATHENS (3) BARCELONA (4) BASQUE COUNTRY (5) BELFAST (2) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) CANADA - BRITISH COLUMBIA & ALBERTA (17) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) DUBLIN - JAMESON OLD DISTILLERY (1) DUBLIN GUINNESS STOREHOUSE - AN IRISH ICON (1) DURANGO & SILVERTON NARROW GAUGE TRAIN - THE TRAIN THAT MAKES YOU TRAVEL BACK IN TIME (1) FLORENCE (3) GEORGETOWN WASHINGTON (1) GUIDE TO NIAGARA FALLS (1) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) GUINNESS STOREHOUSE DUBLIN - AN IRISH ICON (1) HARLEY DAVIDSON MUSEUM (1) HAVASU FALLS - AMERICAN PARADISE (3) ICELAND (13) ISRAEL (5) ITALY (4) JAMESON WHISKEY DISTILLERY - DUBLIN (1) KANARRA FALLS - UTAH (1) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MANCHESTER (1) MARRAKECH (2) MENORCA - BEST BEACHES CITIES AND THINGS TO DO (3) MILWAUKEE (1) MINNEAPOLIS (1) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PHOENIX AND TUCSON: 10 DAYS IN THE LAND OF... CACTUS (10) PLITVICE LAKES NATIONAL PARK (1) PROVENCE (3) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SHOPPING IN THE USA: 10 BEST PLACES (1) SIGURTA' GARDENS (1) SLOVENIJA (2) TAMPA - FLORIDA'S BEST KEPT SECRET (1) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOLOSA (2) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) TOP 10 CHAIN RESTAURANTS IN USA (1) TORONTO - CN TOWER (1) TORONTO - SCARBOROUGH BLUFFS (1) TRENTINO ALTO ADIGE (ITALY) AND TIROL (AUSTRIA) (9) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) UNITED STATES: ARIZONA - COLORADO - UTAH (20) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: NEW YORK STATE - VERMONT - PENNSYLVANIA - NEW JERSEY (19) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: SOUTHERN CALIFORNIA - PALM SPRINGS AREA (3) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (20) YELLOWSTONE NATIONAL PARK (1) ZADAR (2)

venerdì 23 novembre 2018

USA - the deep south: Texas, Louisiana, Alabama, Florida, Mississippi and Arkansas (day 8 part 1: Lafayette & Champagne Swamp Tour, Louisiana)

Anche se non vedrete l'ora, come del resto noi, di raggiungere New Orleans, non dimenticatevi di fermarvi almeno un paio di notti a Lafayette per esplorarne i dintorni ed immergervi ancora di più nello spirito della Louisiana. Lo sappiamo, vi starete chiedendo "perchè due notti a Lafayette e solo una New Orleans? La vostra domanda ha certamente diritto di cittadinanza, è la nostra di scelta ad essere totalmente in controtendenza e ne siamo consapevoli. Eppure c'è un qualcosa di magico in questa particolare zona della Louisiana e toccherà a noi provare a convincervi che tutto sommato perdersi tra le paludi dello Champagne Swamp Tour o dell Jungle Gardens, assaporare gli aromi del Tabasco Factory o ancora avventurarsi tra le culture cajun e creole possa valere uno stop di due notti. Ed è per questo che il post dedicato a cosa vedere a Lafayette e dintorni lo suddividiamo in due parti: nella prima racconteremo della città, delle sue culture e della splendida avventura nelle sue paludi, nel prossimo post invece ci concentreremo sull'altrettanto incantevole visita alla Tabasco Factory ed al Jungle Gardens.

Even if you can not wait, just like us, to get to New Orleans, don't forget to spend at least a couple of nights in Lafayette, explore its surroundings and experience the real spirit of Louisiana. We know that you're wondering "why two nights in Lafayette and only one in New Orleans? Your question is certainly correct, it's our decision that goes against and we are aware of it. Yet there's something magical in this particular area of ​​Louisiana and it will be up to us to try to convince you that all in all get lost into the swamps of Champagne Swamp Tour or into the Jungle Gardens, taste the aromas of Tabasco Factory or learn about the Cajun and Creole cultures may be worth a two nights stop. that's why the post dedicated to "what to see in Lafayette and its surroundings" is divided into two parts: we first tell about the city, its cultures and the wonderful adventure in its marshes, in the next post we will focus on the lovely visit to the Tabasco Factory and the Jungle Gardens.


(Champagne Swamp Tour - Lafayette)


LAFAYETTE E LA MUSICA
Lafayette fu fondata nel 1821 col nome di Vermilionville da Jean Mouton, un immigrato dall'Acadia di lingua francese. Nel 1884 venne rinominata in Lafayette in onore del Generale Gilbert du Motier de La Fayette, militare francese che fu grande protagonista nella Guerra di indipendenza americana. Eppure quella che una volta fu centro agricolo, poi petrolifero, ora è anche un'apprezzata meta turistica in quanto si trova al centro della regione delle culture Cajun e Creola. Che qui vivono per davvero, non solo a livello culinario, ma anche musicale. Vivere la musica cajun e zydeco significa sperimentare i tantissimi dancehall restaurant che permettono di gustare la musica locale: ad esempio Randol’s, Prejean’s and Pont Breaux’s. O ancora, nei week end, anche al Vermilionville, al Begnaud House e al Blue Moon Saloon. Soprattutto quest'ultimo merita particolare attenzione: inaugurato nell'aprile del 2002 sul portico posteriore della Blue Moon Guesthouse, da allora è diventato uno dei luoghi più famosi d'America per la musica proveniente da tutto il mondo.

LE CULTURE CREOLE E CAJUN NEL SOUTHWEST LOUISIANA
Se i più piccoli non potranno mancare l'appuntamento con un autentico paradiso dei dolci, il candyland cottage and ice cream (109 Benoit Patin Rd) nella vicina Scott (15 minuti ad ovest di Lafayette) i più grandi potranno finalmente entrare in contatto a livello culinario con la cucina creola e cajun. Inutile nascondersi, coloro i quali vorranno assaggiare la vera cucina della Louisiana, non dovranno andare tanto lontano dal Candyland Cottage per assaporare un ottimo boudin o un craklin: fermatevi, infatti, nei vicinissimi Billy's Boudin & Craklings e don's Specialty Meats ed assaggiateli.

LAFAYETTE AND THE MUSIC
Lafayette was founded in 1821 under the name of Vermilionville by Jean Mouton, an immigrant from French-speaking Acadia. In 1884 it was renamed Lafayette in honor of General Gilbert du Motier de La Fayette, a French military who had an important role in the American War of Independence. Yet what once was an agricultural center, then a petroleum center, is now also a popular tourist destination as it is located in the middle of the region of the Cajun and Creole culture. Those cultures affect also the music scene. Living the cajun and zydeco music means experiencing the many dancehall restaurants that allow you to listen to local music: for example Randol's, Prejean's and Pont Breaux's. Or again, on weekends, even at the Vermilionville, at the Begnaud House and at the Blue Moon Saloon. Especially the Blue Moon Saloon deserves special attention: it was inaugurated in April 2002 on the back porch of the Blue Moon Guesthouse, since then it has become one of the most famous places in America for music coming from all over the world.

CREOLE AND CAJUN CULTURES IN SOUTHWEST LOUISIANA
If the little ones can not miss the appointment with a real sweet paradise, the candyland cottage and ice cream (109 Benoit Patin Rd) in nearby Scott (15 minutes west of Lafayette) the older ones can finally get in touch with the creole and cajun cuisine. If you want to taste the real Louisiana's couisine, will not have to go so far from the Candyland Cottage to enjoy a good boudin or a craklin: just go the the nearby Billy's Boudin & Craklings or to don's Specialty Meats and taste them.


(Candyland Cottage and Ice Cream)

COSA MANGIARE IN LOUISIANA
Il tradizionale Boudin è una combinazione di carne e riso che sembra un salsicciotto. La filastrocca che recitano gli abitanti del posto è la seguente: “Napa Valley has wine, New York has Pizza, Wisconsin has cheese…South west Louisiana has Boudin”. Qui è ancor più di una religione ed esiste di diversi tipi: Boudin Blanc (un boudin leggermente colorato), il crawfish boudin (fatto di code di gambero cotte e riso), Shrimp boudin (gamberetti cotti e riso), alligator boudin (carne di alligatore e riso), Hot Boudin (extra spicy), Mild Boudin (speziato) e smoked boudin (affumicato). E’ talmente famoso che esiste il Boudin Trail, un percorso nel south west louisiana che vi porterà a sperimentare tutti i migliori ristoranti per il Boudin.

WHAT TO EAT IN LOUISIANA
The traditional Boudin is a combination of meat and rice that looks like a sausage. The nursery rhyme very famous in this area is as follows: "Napa Valley has wine, New York has Pizza, Wisconsin has cheese ... South west Louisiana has Boudin". Here, boudin is even more of a religion. There're many types of Boudin: Boudin Blanc (a slightly colored boudin), crawfish boudin (made of cooked shrimp tails and rice), Shrimp boudin (cooked shrimp and rice), alligator boudin (meat of alligator and rice), Hot Boudin (extra spicy), Mild Boudin (spicy) and smoked boudin (smoked). It is so famous that there is the Boudin Trail, a route in the south west of Louisiana that will take you to experience all the best restaurants which offer Boudin.

(boudin)

Qui le culture creole (con influenze francesi, spagnole ed africane oltre ai nativi americani) e cajun (franco-canadese ed ovviamente nativi americani) sono ben radicate, anche a livello culinario. La cucina creola è legata ad un vasto uso di ingredienti: la chiave sono le salse, le spezie e le erbe. La cucina cajun, che è particolarmente radicata nel southwest Louisiana ed in particolare all'area di Lafayette, invece è decisamente più rustica. Se qui avrete assaggiato Boudin e Craklin, la "musica" cambierà a New Orleans. Li testerete i Po-Boys, abbreviazione di “poor-boys”, ragazzi poveri, ovvero grossi sandwich fatti con pane francese e gamberetti o manzo, la muffuletta, un sandwich gigante riempito di formaggio, insalata e affettati italiani e la mitica jambalaya, un miscuglio  speziato a base di riso, e diversi tipi di carne (manzo, salsiccia, pollo) simile al "nostro" risotto.

Here the Creole (with French, Spanish, African and Native Americans influences) and Cajun cultures (French-Canadian and of course Native Americans) are deeply rooted within the realm of food. The Creole cuisine is linked to a vast use of ingredients: the keys are sauces, spices and herbs. The Cajun cuisine, which is rooted in southwest Louisiana and particularly in the Lafayette area, is rather more rustic. If you've tasted Boudin and Craklin here in Lafayette, in New Orleans you will taste the Po-Boys, short for "poor-boys", a submarine-type sandwich made with French bread. Order it “dressed” if you like your po’boy with mayonnaise, lettuce, pickles and tomato. The muffuletta, a giant sandwich filled with cheese, Italian salad and cold cuts and the legendary jambalaya, a spicy mixture based on rice, mix of meat (beef, sausages and chicken) similar to italian risotto.

(Po-Boy with pork and vegetables)
E poi, ancora, il gumbo, che possiamo collocare a metà tra una minestra e uno stufato, il grit (granturco macinato mescolato fino a creare un composto semi-liquido che somiglia al semolino) ed ovviamente i gamberi di mare e sopratutto fiume, il vero fiore all'occhiello della cucina della Louisiana. I gamberi di fiume, sono allevati in Louisiana e sono presenti in quasi tutte le ricette. Se amate i dolci, infine, non dimenticatevi di assaggiare, soprattutto a New Orleans, i famosi beignets.

And then the gumbo, a combination of rice, roux (butter or oil mixed with flour), seafood or meat, vegetables, spices and often okra and obviously the crawfish: they are bred in Louisiana and you'll find them in almost any louisiana's recipes. Last but not least, do not forget to taste the world famous beignets, a square-shaped pieces of fried dough, topped with powdered sugar, typically served in orders of three.


(from the top: Jambalaya - Soup with rice and crawfish - Rice and beans)

TOUR NELLE PALUDI - GUIDA AL CHAMPAGNE SWAMP TOUR
Siete alla ricerca di un autentico tour nelle paludi della Louisiana e non sapete quale scegliere? Dimenticatevi di quelli iper turistici offerti a New Orleans e dintorni, la risposta è il Champagne Swamp Tour. Siamo a Beaux Bridge, una quindicina di miglia ad est di Lafayette, nella splendida cornice del Lake Martin Cypress Island Preserve Swamp.

TOUR INTO THE SWAMPS - GUIDE TO CHAMPAGNE SWAMP TOUR
Are you looking for an authentic Louisiana wetland tour and don't know which one to choose? Forget about those way too touristy tours offered in New Orleans and surroundings, the right answer is the Champagne Swamp Tour. We are in Beaux Bridge, about fifteen miles east of Lafayette, in the beautiful setting of Lake Martin Cypress Island Preserve Swamp.


Per accedervi dovrete percorrere un tratto di circa 2 km su strada sterrata, comunque percorribile da qualsiasi berlina. Tra le cose da vedere nel Southwest della Louisiana il Tour nelle paludi di Beaux Bridge rappresenta davvero un "must do".

To gain access to that area you will have to cover a stretch of about 2 km on a dirt road (you don't need a 4wd). Among the things to see and do in the Southwest of Louisiana,a tour into the Beaux Bridge wetlands really represents a "must do".


IL TOUR NEL DETTAGLIO
Attraverserete una vegetazione acquatica molto densa, tipica della Louisiana meridionale, in comode barche scoperte e comode. Nelle due ore di tour avrete modo di vedere diverse tipologie di uccelli mentre navigherete tra i boschi di cipressi e tupelo vecchi di oltre 500 anni.

THE TOUR IN DETAIL
You will traverse very dense aquatic native, and non-native vegetation to Southern Louisiana in our comfortable tour boats. There are many bird watching opportunities while cruising under groves of 500-year-old moss covered cypress and tupelo trees. 


Non solo, scoprirete, grazie alla guida, la storia del muschio spagnolo, come veniva usato molti anni fa ed è usato oggi.  O ancora tanti piccoli segreti dei popoli cajun, come ad esempio come venivano raccolti i cipressi quando non c'erano barche disponibili.

And not only that. You will discover, thanks to the guide, the history of Spanish Moss and how it was used many years ago, and it’s used today. We will also reveal the Cajun secret of how cypress trees were harvested when no boats were available. You will be able to examine pieces of cypress driftwood and Cypress roots (Cypress Knees) in their native environment. 




Lake Martin è poi perfetto per il Bird Watching, grazie alle oltre 205 diverse specie di uccelli ospitate, tra cui anche il grande airone azzurro. Ma la grande attrazione di ques'area paludosa saranno ovviamente gli alligatori. Ne incrocerete diversi lungo il percorso, piccoli e grandi.

Lake Martin is perfect for Bird Watching, thanks to over 205 different species of hosted birds, including the great blue heron. But the great attraction of this marshy area are obviously the alligators. You will ecnounter many of them along the way, small and large.

(Can you see the gator?)

Sembrerà di entrare in in luogo magico, lontanissimo dalla civiltà ed in grado di regalare panorami ed emozioni uniche.

It will seem to enter a magical place, far from civilization and able to give unique views and emotions.




E le zanzare? Nonostante il nostro tour fosse programmato in pieno pomeriggio (nel mese di agosto), le zanzare non sono state un problema. Solo tante, tantissime libellule della Louisiana ci hanno fatto compagnia lungo le due ore di tour. Alcune delle quali si sono addirittura appoggiate alle nostre braccia e gambe per diversi minuti. Ci è stato detto che non solo non sono pericolose, ma quando si appoggiano su di voi è sinonimo di molta fortuna. Così almeno dice la leggenda...

And what about mosquitos? Although our tour was scheduled in the middle of the afternoon (in August), mosquitoes were not a problem. Only many Louisianaìs dragonflies have kept us company along the two-hour tour. Some of them even leaned on our arms and legs for several minutes. We have been told that they are not "dangerous": legend says that if they lean on you, they will bring you happiness. 

(Is Ale lucky or not?)


TOUR OFFERTI: Swamp boat tour (20 dollari), airboat tour (50 dollari), kayak tour (60 dollari)
ORARI: 8:00 am – 9:30 am – 10:30 am –11:30 am – 1:00 pm – 3:30 pm – 6:00 pm
TOUR CONSIGLIATO: Swamp boat tour

TOURS OFFERED: Swamp boat tour ($ 20), airboat tour ($ 50), kayak tour ($ 60)
TOUR HOURS: 8:00 am - 9:30 am - 10:30 am - 11:30 am - 1:00 pm - 3:30 pm - 6:00 pm
RECOMMENDED TOUR: Swamp boat tour


FOLLOW US ON YOUTUBE (LINK - ITALIAN LANGUAGE): 
la cucina cajun



FOLLOW US ON FACEBOOK:

WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL

Nessun commento: