Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO DO IN LAKE HAVASU CITY AZ (1) 10 THINGS TO DO IN WASHINGTON (1) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) 3 DAYS IN PALM SPRINGS (3) 30 BEST RESTAURANTS IN USA (3) 4 BEST HIKES IN SAN DIEGO (1) 5 DAYS IN BIG ISLAND HAWAII (5) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ANDALUSIA (3) ATHENS (3) BARCELONA (4) BASQUE COUNTRY (5) BELFAST (2) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) CANADA - BRITISH COLUMBIA & ALBERTA (17) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) DUBLIN - JAMESON OLD DISTILLERY (1) DUBLIN GUINNESS STOREHOUSE - AN IRISH ICON (1) DURANGO & SILVERTON NARROW GAUGE TRAIN - THE TRAIN THAT MAKES YOU TRAVEL BACK IN TIME (1) FLORENCE (3) GEORGETOWN WASHINGTON (1) GUIDE TO NIAGARA FALLS (1) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) GUINNESS STOREHOUSE DUBLIN - AN IRISH ICON (1) HARLEY DAVIDSON MUSEUM (1) HAVASU FALLS - AMERICAN PARADISE (3) ICELAND (13) ISRAEL (5) ITALY (4) JAMESON WHISKEY DISTILLERY - DUBLIN (1) KANARRA FALLS - UTAH (1) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MANCHESTER (1) MARRAKECH (2) MENORCA - BEST BEACHES CITIES AND THINGS TO DO (3) MILWAUKEE (1) MINNEAPOLIS (1) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PHOENIX AND TUCSON: 10 DAYS IN THE LAND OF... CACTUS (10) PLITVICE LAKES NATIONAL PARK (1) PROVENCE (3) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SHOPPING IN THE USA: 10 BEST PLACES (1) SIGURTA' GARDENS (1) SLOVENIJA (2) TAMPA - FLORIDA'S BEST KEPT SECRET (1) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOLOSA (2) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) TOP 10 CHAIN RESTAURANTS IN USA (1) TORONTO - CN TOWER (1) TORONTO - SCARBOROUGH BLUFFS (1) TRENTINO ALTO ADIGE (ITALY) AND TIROL (AUSTRIA) (9) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) UNITED STATES: ARIZONA - COLORADO - UTAH (20) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: NEW YORK STATE - VERMONT - PENNSYLVANIA - NEW JERSEY (19) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: SOUTHERN CALIFORNIA - PALM SPRINGS AREA (3) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (20) YELLOWSTONE NATIONAL PARK (1) ZADAR (2)

giovedì 31 gennaio 2019

The Ultimate Guide To Niagara Falls - Canadian side

Le cascate del Niagara sono da sempre uno dei grandi sogni di ogni turista, in particolare per noi europei, attratti dalla maestosità di un luogo che se da una parte ha pochissimi eguali sulla terra (Le Iguazu Falls in Sud America e le Victoria Falls in Africa su tutte), ma così lontane e non facili da inserire durante un on the road in Nord America. E poi, quale versante scegliere quando si visitano le cascate del Niagara? Quello canadese oppure quello americano? Quanti giorni dedicare alle Cascate del Niagara? Tutte domande lecite a cui proveremo a rispondere in questo approfondito post in cui vi racconteremo tutto, ma proprio tutto sul versante delle cascate che, secondo noi, non solo è il più affascinante, ma anche quello che offre il miglior intrattenimento se state visitando le cascate del Niagara con i bambini al seguito. Parliamo ovviamente del lato canadese...

The Niagara Falls have always been one of the great dreams of every tourist, especially for we Europeans, attracted by the majesty of a place that is unmatched anywhere in the world. (only Iguazu Falls in South America and Victoria Falls in Africa can compete), but they're so far and not easy to place during a road trip to North America. And then, which side will you have to choose when visiting the Niagara Falls? The Canadian side or the American side? How many days to spend at the Niagara Falls? They're all legitimate questions. We will try provide rather detailed answers in this in-depth post where we will tell you everything about the side of the falls that, in our opinion, is not only the most fascinating, but also the one that offers the best entertainment if you are visiting Niagara Falls with your children. We are obviously talking about the Canadian side ...

(Horseshoe Falls - Niagara Falls)

IL MITO DELLE CASCATE DEL NIAGARA 
Seppur non siano particolarmente alte (52 metri), le Cascate del Niagara (pronunciate "Naiagra") sono senza dubbio tra i salti d'acqua più famosi al mondo. Il motivo è molto semplice, ovvero uno scenario incantevole legato all'imponente portata delle cascate stesse, un complesso di tre distinte cascate originate dal medesimo fiume, il Niagara: le horseshoe falls (ferro di cavallo, per la forma semicircolare), conosciute anche come canadian fall, sono separate dalle american falls, sul lato statunitense, dalla Goat Island (Isola delle Capre), e dalle più piccole Bridal Veil Falls (cascate a velo nuziale).

THE MYTH OF NIAGARA FALLS
Although they're not particularly high (52 meters), the Niagara Falls (pronounced "Naiagra") are undoubtedly among the most famous water jumps in the world. The reason is very simple: an enchanting scenery linked to the imposing falls, a complex of three distinct waterfalls originating from the same river, the Niagara. The horseshoe falls (for the semicircular shape), also known as canadian fall, are separated from the American falls, on the US side, from Goat Island and from the smaller Bridal Veil Falls.


A rendere ancora più magico il contesto è la sua posizione geografica. Le cascate del Niagara sono, infatti, situate tra gli Stati Uniti ed il Canada...

What makes the context even more magical is its geographical position. The Niagara Falls are, in fact, located between United States and Canada ...

(Horsehoe Falls - Niagara Falls)

CASCATE DEL NIAGARA, QUALE LATO VISITARE?
La premessa, doverosa, è che entrambi i lati, sia quello canadese che quello americano, hanno moltissimo da offrire e, se avrete due giorni di tempo da spendere alle cascate del Niagara, vi consigliamo di visitarli entrambi. Dopo tutto, vi basterà il Rainbow Bridge per passare dagli Stati Uniti al Canada e dunque visitare entrambi i lati delle cascate.

NIAGARA FALLS, WHICH IS THE BEST SIDE?
The dutiful premise is that both sides, both Canadian and American, have a lot to offer and, if you have two days to spend at Niagara Falls, we recommend you to don't miss them both. After all, you just need to cross the Rainbow Bridge to get from the United States to Canada and viceversa and visit both sides of the falls.

(Journey Behind The Falls - Niagara Falls)

Ma, se doveste avere un solo giorno a disposizione, allora non c'è alcun dubbio che il lato delle cascate del Niagara da visitare assolutamente è quello canadese e non solo per la posizione privilegiata dalla quale potrete ammirare le Horseshoe Falls, le più belle in assoluto...

But if you got just one day, then there is no doubt that the Niagara Falls side to visit is the Canadian one and not only for the privileged position from which you can admire the Horseshoe Falls, the most beautiful falls in the Niagara area..



IL MEGLIO DELLE CASCATE DEL NIAGARA - LATO CANADESE

1- Niagara Falls City
Cominciate la vostra avventura alle cascate del Niagara dalla città di Niagara Falls, la pittoresca località che prende il nome proprio dalle cascate. I parcheggi pubblici non sono proprio economicissimi, per questo vi consigliamo di lasciare la vostra auto in una delle vie laterali della città, a ridosso di Clifton Hill. Il walking tour delle Cascate del Niagara comincia proprio da qui, da Clifton Hill, il cuore pulsante di Niagara Falls. Dobbiamo essere onesti, i puristi rimarranno delusi dalla città situata a ridosso delle cascate, una mini Las Vegas che stona con lo splendido contesto naturale in cui vi troverete.

THE BEST OF NIAGARA FALLS - CANADIAN SIDE


1- Niagara Falls City
Begin your adventure at the Niagara Falls from the city of Niagara Falls, the picturesque town that takes its name from the waterfalls. Public car parking are not really cheap, so we suggest you to leave your car in one of the side streets of the city, close to Clifton Hill. The Niagara Falls walking tour starts right here, from Clifton Hill, the beating heart of Niagara Falls. We must be honest: purists will be disappointed by the city located near the falls, a kind of small Las Vegas that jars with the beautiful natural environment in which the falls are located.

(Niagara Falls)

Ma il lato canadese, come abbiamo detto, è pensato anche per le famiglie e, soprattutto, per i bambini, che qui troveranno il loro piccolo paradiso, fatto di avventure, giochi, giostre, negozi particolari e nel complesso un'atmosfera davvero gioiosa. Non fatevi influenzare troppo dalla "trappola per turisti" che è Niagara Falls, anch'essa rappresenta un'esperienza da vivere quando si visitano le cascate più famose al mondo.

But the Canadian side, as we said, is also designed for families and, above all, for children. They will will find their little paradise here, made up of adventures, games, rides, special shops and a truly joyous atmosphere overall. Do not get too influenced by the "tourist trap" that is Niagara Falls: it is a kind of experience when visiting the most famous waterfalls in the world.

(Niagara Falls)

2- Upside Down House Niagara Falls 
Vi abbiamo anticipato che Niagara Falls ed in particolare la sua "main street", ovvero Clifton Hill, è ricca di stranezze. Su tutte spicca la Upside Down House Niagara Falls, una casa... costruita al contrario. E' possibile visitarla, ma anche il solo scattare una foto dall'esterno vi permetterà di entrare immediatamente a contatto con quella che è la particolarissima Niagara Falls
INDIRIZZO: 4967 Clifton Hill
PREZZO: 10 dollari canadesi per gli adulti, 8 per i bambini (gratis fino ai 4 anni).
ORARI: 12.00-22.00 dal lunedì al giovedì ed alla domenica. 12.00-23.00 venerdì e sabato

2- Upside Down House Niagara Falls
As we anticipated, Niagara Falls and in particular its "main street", called Clifton Hill, is full of oddities. On all we mention the Upside Down House Niagara Falls, a house ... built upside down. It is possible to visit it, but also just taking a photo from the outside allow you to immediately get in touch with what is the very special Niagara Falls.
ADDRESS: 4967 Clifton Hill
ADMISSION PRICE: 10 canadian dollars for adults, 8 for children (free up to 4 years).
HOURS: 12.00 am - 10.00 pm from Monday to Thursday and Sunday. 12.00 am - 11.00 pm Friday and Saturday

(Upside Down House - Niagara Falls)

3- Rainbow Bridge
Non solo collega Stati Uniti e Canada, ma il Rainbow Bridge è anche una sorta di porta d'ingresso verso le cascate del Niagara. Da qui potrete scattare splendide foto ed avere un bellissimo panorama dall'alto sulle cascate.

3- Rainbow Bridge
Not only it connects United States and Canada, but the Rainbow Bridge is also a sort of gateway to the Niagara Falls. From here you can take great photos and have a beautiful view from above the falls.

(Rainbow Bridge - Niagara Falls)


4- Oakes Garden Theatre 
Durante l'estate le cascate del Niagara sono davvero affollate. Uno dei modi migliori per allontanarsi dal caos è rifugiarsi all'interno dell'Oakes Garden Theatre, un giardino situato all'interno di un anfiteatro.
INDIRIZZO: 5825 River Rd
PREZZO: ingresso gratuito.

5- Hornblower Niagara Falls Boat Tour
Non fatevi spaventare dai quasi 26 dollari (canadesi) che dovrete spendere per salire a bordo, non c'è attrazione che superi l'avventura (perchè di questo si tratta) a bordo della Hornblower Niagara Falls Boat Tour. Sono due le agenzie portano i turisti proprio sotto le cascate, la Hornblower (colore rosso) gestisce la parte canadese mentre la Maid of The Mist (colore blu) la parte americana. Entrambe le agenzie sono davvero organizzate: all'ingresso vi verrà consegnato un impermeabile perchè qui vi bagnerete per davvero.

4- Oakes Garden Theater
During the summer time, Niagara falls are really crowded. One of the best ways to get away from the chaos is to visit the Oakes Garden Theater, a garden set in an amphitheater.
ADDRESS: 5825 River Rd
ADMISSION PRICE: free


5- Hornblower Niagara Falls Boat Tour
Do not be scared by the almost 26 dollars (Canadians) you'll have to pay in order to get on board, there is no attraction that goes beyond the adventure (because that's what it comes down to) like the Hornblower Niagara Falls Boat Tour. Two agencies take tourists right under the falls, the Hornblower (red color) runs the Canadian side while the Maid of The Mist (blue color) runs the American side. Both agencies are really organized: at the entrance you will be given a raincoat because you will really get wet!

(Hornblower - Niagara Falls)

Il tour dura una ventina di minuti, durante i quali avvicinerete tutte le cascate sino a raggiungere le Horseshoe Falls. Un'esperienza davvero indimenticabile con il rumore violento delle cascate altissime sopra la vostra testa che sembreranno quasi irreali.
INDIRIZZO: 5929 Niagara Pkwy
PREZZO: 25.95 dollari canadesi per gli adulti, 15.95 per i bambini (5-12 anni). Gratis fino a 5 anni
DOVE PRENOTAREhttps://www.niagaracruises.com/boat-tours/voyage-to-the-falls-boat-tour/

The tour lasts about twenty minutes, during which you approach all the waterfalls till reaching the Horseshoe Falls. A truly unforgettable experience with the violent noise of the tall waterfalls above your head that seems almost unreal.
ADDRESS: 5929 Niagara Pkwy
ADMISSION PRICE: 25.95 canadian dollars for adults, 15.95 for children (5-12 years). Free up to 5 years
MAKE A RESERVATION: https://www.niagaracruises.com/boat-tours/voyage-to-the-falls-boat-tour/

(Hornblower Tour - Niagara Falls)

6- Queen Victoria Park 
Situato proprio di fronte alle American Falls, il parco è un toccasana durante i mesi estivi.
INDIRIZZO: 6345 Niagara Pkwy


7- Skylon Tower Niagara 
Se ne facciamo una questione di panorama, nulla davvero batte la Skylon Tower Niagara. Inaugurata nel 1965, la torre alta ben 158 metri è famosa per ospitare l'osservatorio posto in cima, che permette di godere di vedute straordinarie. Le American Falls, le Canadian Horseshoe Falls, Goat Island in primo piano, ma anche, Buffalo, il lago Erie, la regione agricolo di Niagara-on-the-Lake e molto altro. Difficile davvero avere una prospettiva migliore sul "mondo delle cascate del Niagara".


6- Queen Victoria Park
Located right in front of the American Falls, the park is a cure-all during the summer months.
ADDRESS: 6345 Niagara Pkwy


7- Skylon Tower Niagara
If it's a matter of panorama, nothing can really be better than the Skylon Tower Niagara. Inaugurated in 1965, the 158 meter high tower is famous for hosting the observatory at the top, which allows you to enjoy extraordinary views on The American Falls, the Canadian Horseshoe Falls, Goat Island in the foreground, but also, Buffalo, Lake Erie, the agricultural region of Niagara-on-the-Lake and much more. This is definitely the best way to admire the "world of Niagara Falls".

(Skylon Tower View - Niagara Falls)

La Skylon Tower include anche 2 aree di ristorazione, una galleria d’arte e un’area cinema 3D/4D. Per accedere alla torre occorre salire su uno dei 3 ascensori panoramici che in appena 52 secondi vi permetteranno di raggiungere la cima. La ciliegina sulla torta sarà pranzare o cenare alla Revolving Dining Room, un ristorante circolare con veduta mozzafiato sulle cascate posto su una piattaforma girevole che compie un giro completo ogni ora.

The Skylon Tower also includes 2 dining areas, an art gallery and a 3D / 4D cinema area. To access the tower you'll need to get on one of the 3 panoramic lifts that allow you to reach the top in just 52 seconds. The icing on the cake would be having lunch or dinner at the Revolving Dining Room, that revolves once every hour by resting on a circular rail that is propelled by a 3 horsepower motor.

(Skylon Tower - Niagara Falls)

PREZZO: La Ultimate Combo, che permette di raggiungere l'osservatorio e consente l'accesso al teatro (3D/4D) è ad oggi disponibile al prezzo di 20 dollari canadesi per gli adulti e di 11 dollari per i bambini (4-11 anni). Ingresso gratuito per i bambini di età inferiore ai 4 anni.
INDIRIZZO: 5200 Robinson St

ADMISSION PRICE: The Ultimate Combo, which allows you to reach the observatory and get to the theater (3D / 4D) is now available for 20 canadians dollars for adults and 11dollars for children (4-11 years). Free admission for children under the age of 4.
ADDRESS: 5200 Robinson St

(Skylon Tower view - Niagara Falls)

8- Journey Behind the Falls 
La Hornblower vi avrà portato sotto le splendide Horseshoe Falls, il Journey Behind the Falls vi porterà addirittura quasi a toccare le maestose cascate. Scenderete infatti ad esplorare i tunnel scavati nella roccia che corrono dietro le cascate e, una volta usciti nel Lower Observation Deck, davanti a voi si apriranno le Horseshoe Falls.

8- Journey Behind the Falls
The Hornblower took you very close to the beautiful Horseshoe Falls, the Journey Behind the Falls will even almost let you get our hands on the majestic waterfalls. In fact, you will descend to explore the tunnels dug into the rock that run behind the falls and, once you get to the Lower Observation Deck, the Horseshoe Falls will magically open for you.

(Journey Behind The Falls - Niagara Falls)

Anche qui, come sulla barca Hornblower, gli impermeabili sono d'obbligo. E' possibile inoltre scegliere il tour serale (falls fireworks cruise), durante il quale potrete assistere allo spettacolo dei fuochi d'artificio da posizione privilegiatissima (39.95 dollari canadesi).
PREZZO: 16.95 dollari canadesi per gli adulti, 10.95 per i bambini dai 5 ai 12 anni. Gratis sotto i 5 anni
INDIRIZZO: 6650 Niagara Pkwy

Here too, as on the Hornblower boat, raincoats are a must. You'll also be able to choose the evening tour (falls fireworks cruise), where you'll get a good view of the fireworks (39.95 Canadian dollars).
ADMISSION PRICE: 16.95 canadian dollars for adults, 10.95 for children (6-12). Free for infant (4 and under).
ADDRESS: 6650 Niagara Pkwy

(Journey Behind The Falls - Niagara Falls)


9 - Le cascate di notte
Se rimarrete incantati ammirando le cascate del Niagara di giorno, sarà difficile trovare le parole quando ve le troverete nuovamente di fronte la sera, illuminate dalle luci artificiali. Un gioco di luci del tutto particolare, che rappresenterà la degna conclusione del vostro viaggio a Niagara Falls. E non dimenticatevi dei fuochi artificiali, che, tempo permettendo, vengono offerti durante il periodo estivo. Per consultare gli orari e le date vi consigliamo questo link: https://www.niagarafallstourism.com/fireworks/

9 - Falls at night
If you were charmed by the Niagara Falls by day, it will be hard to find the words when you look at them again in the evening, illuminated by artificial lights. A very special play of lights, which represent the worthy conclusion of your trip to Niagara Falls. And do not forget the amazing fireworks show, which, weather permitting, are offered during the summer. We recommend to consult timetables and dates here: https://www.niagarafallstourism.com/fireworks/


Il segreto meglio conservato dell'area delle cascate del Niagara è, a dirla tutta, distante una ventina di chilometri dalle cascate stesse. Parliamo ovviamente della splendida cittadina di Niagara on the Lake, con le sue case di legno del 1700, i giardini e quell'atmosfera rilassata che la rende una meta ambitissima dai turisti, canadesi ed americani in particolare. Non a caso per intere generazioni la gente del posto ha parlato di "Niagara on the Lake Effect", che non mancherete di notare visitando il suo Historical District (Queen St e Picton St). E, una volta da queste parti, non potrete non visitare le tante cantine che producono l'iconico ice wine, una variante di vino (da dessert) ottenuto dalla fermentazione di grappoli congelati, vendemmiati tardivamente all'inizio della stagione invernale, quando la temperatura scende sotto i −7 °C. Avrete l'imbarazzo della scelta: una delle più famose è The Ice House Winery, aperta dalle 11 alle 17.30.

The best kept secret of the Niagara Falls area is, to be honest, about twenty 15 miles from the falls. We are obviously talking about the enchanting town of Niagara on the Lake, with its wooden houses built in 1700s, the gardens and the relaxed atmosphere that makes it a popular destination for tourists, Canadians and Americans in particular. It is no coincidence that for generations locals have spoken about "Niagara on the Lake Effect", which you will definitely notice while visiting its Historical District (Queen St and Picton St). When you're driving from Niagara Falls to Niagara on The Lake, you can not also miss the many wineries that produce the iconic ice wine, a type of dessert wine produced from grapes that have been frozen while still on the vine. You will be spoiled for choice: one of the most famous is The Ice House Winery, open from 1.00 am to 5.30 pm.

(Ice Wine Tasting - Niagara on the Lake)

Noi, invece abbiamo scelto di visitare per le sue radici italiane la altrettanto famosa Pillitteri Estates Winery, dove abbiamo assaggiato per la prima volta il buonissimo Ice Wine. I tour vengono offerti giornalmente e potrete scegliere tra diverse possibilità di "taste": https://www.pillitteri.com/tours-and-tastings/. Prima di tornare alle cascate, però, non dimenticatevi di visitare la Picard Peanuts (1835 Niagara Stone rd) che da più di 30 anni produce e vende le mitiche noccioline canadesi e, se amate la lavanda, la Neob Lavender - Niagara Essential Oil & Bleds (758 Niagara Ston Rd).

We, on the other hand, preferred to visit (for its italian roots) the equally famous Pillitteri Estates Winery, where we tasted for the first time the amazing Ice Wine. Tours are offered daily and you can choose between different "taste options": https://www.pillitteri.com/tours-and-tastings/. Before going back to the falls, though, do not forget to visit the Picard Peanuts (1835 Niagara Stone rd) that has been producing and selling for more than 30 years the legendary Canadian peanuts and, if you love lavender, the Neob Lavender - Niagara Essential Oil & Bleds (758 Niagara Ston Rd).

(Pillitteri Estates Winery - Niagara on the Lake)


FOLLOW US ON FACEBOOK:
WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL






venerdì 18 gennaio 2019

USA - the deep south: Texas, Louisiana, Alabama, Florida, Mississippi and Arkansas (day 1: Dallas - Texas)

DAY 1  - Dallas
DAY 2  - Dallas - Midland (Texas)
DAY 3  - Midland - Alpine (Texas)
DAY 4  - Alpine - Big Bend National Park (Texas)
DAY 5  - Big Bend National Park - San Antonio (Texas)
DAY 6  - San Antonio - Houston (Texas)
DAY 7  - Houston - Lafayette (Texas-Louisiana)
DAY 8  - Lafayette (Louisiana)
DAY 9 (part 2) - New Orleans 
DAY 10 - New Orleans - Mobile (Louisiana-Mississippi-Alabama)
DAY 11 - Mobile - Destin (Alabama-Florida)
DAY 12 - Destin (Florida)
DAY 13 - Destin - Clanton (Florida-Alabama)
DAY 14 - Clanton - Chattanooga (Alabama-Tennessee)
DAY 15 - Chattanooga - Nashville (Tennessee)
DAY 16 - Nashville (Tennessee)
DAY 17 - Nashville - Memphis (Tennessee)
DAY 18 - Memphis - Arkadelphia (Tennessee-Arkansas)
DAY 19 - Arkadelphia - Fort Worth (Arkansas - Texas)

7000 chilometri, 7 stati, 2 fusi orari ed anche una puntatina in... Messico. Non si può dire di aver vissuto tutte le sfumature degli Stati Uniti senza prima essersi avventurati in quello che gli americani stessi chiamano "Deep South", il... profondo sud. E noi, dopo un paio di fugaci apparizioni in Texas, non potevamo proprio esimerci dal capire più a fondo quella che è la proverbiale "southern ospitality", visitare i luoghi sacri della lotta per i diritti civili degli afroamericani d'America e poi, ovviamente, gustare le prelibatezze culinarie delle cucine cajun e non solo. Abbiamo attraversato da nord a sud l'enorme, anzi infinito, Texas fino al Big Bend National Park e poi, seguendo prima il confine con il Messico e poi il golfo ci siamo spinti fino al northwest della Florida attraversando ovviamente la Louisiana. E poi ancora diritti civili in Alabama, tanta musica in Tennessee e Mississippi ed un pizzico di Arkansas in conclusione degli oltre 7400 km. Vi portiamo nel cuore dell'America che visitano in pochi, ma che ha tanto, tantissimo da offrire...

7000 kilometers, 7 states, 2 time zones and also a quick trip to... Mexico. You can not say that you have experienced all the nuances of the United States without first venturing into what the Americans call "Deep South". We've already been to Texas twice and now we're definitely ready to experience more deeply what is the proverbial "southern ospitality", visit the sacred places of the african american civil rights battle and then, obviously, taste the culinary delicacies of the Cajun kitchens and beyond. We drove across the huge, indeed infinite, Texas from north to south, till reaching the Big Bend National Park and then followed the Mexican border till reaching the Gulf (Louisiana, Mississippi, Alabama and also Florida). And then again civil rights in Alabama, lots of music in Tennessee and Mississippi and a pinch of Arkansas at the end of the 7400 km. We are going to take you to the heart of America that is not so popular, but has so much to offer...


Il viaggio inizia e si conclude a Dallas, ma nonostante siano diverse le attrazioni della principale città texana, il primo stop è doverosamente... culinario! Scoperto tramite il programma televisivo Man Finds Food, il Pecan Lodge offre quello che a detta degli abitanti di Dallas è "il miglior barbeque  della città". Che avessero ragione non c'era alcun dubbio. E la coda chilometrica di persone fuori dal locale ne è la diretta testimonianza.

The journey begins and ends in Dallas, but despite the many attractions of the main city of Texas, the first stop is dutifully ... culinary! Found out through the television program Man Finds Food, Pecan Lodge offers what according to the inhabitants of Dallas is "the best barbeque in town". Well, they are right and there was no doubt. And the long-distance people queuing outside the restaurant confirms it.


Dallas significa tuttavia Dealey Plaza e soprattutto John Fitzgerald Kennedy. Sì, una delle attrazioni principali di Dallas è proprio il The Sixth Floor Museum at Dealey Plaza e, quando si passa da queste parti, non si può non rendere omaggio al presidente più amato d'America, che proprio percorrendo Elm Street perse la vita nel lontano 22 novembre del 1963. Come noi oltre 400.000 visitatori l'anno giungono da più di 133 paesi per rendere omaggio ad uno dei cinque luoghi (ed eventi) che più hanno segnato la storia americana. Gli altri sono, ovviamente, gli attentati a Oklahoma e a World Trade Center,  l'assassinio di Martin Luther King al Lorraine Motel, a Memphis e l'attacco dei Giapponesi a Pearl Harbour

However, Dallas means Dealey Plaza and especially John Fitzgerald Kennedy. Yes, one of the main attractions of Dallas is the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza, and when you go over here, you must pay tribute to America's most beloved president, who just lost his life in Elm Street far November 22, 1963. Just like us, over 400,000 visitors every year come from more than 133 countries to visit one of the five places that have marked american history The others are, of course, the Oklahoma City Bombing, the 9/11 attacks, the assassination of Martin Luther King at the Lorraine Motel, in Memphis and the Japanese attack on Pearl Harbor.


Il The Sixth Floor Museum è situato nell'edificio che una volta ospitava la Texas School Book Depository (la biblioteca). Il museo, bellissimo, racconta l'intera vita del presidente degli Stati Uniti John Fitzgerald Kennedy, dalla sua giovinezza al giorno della sua morte. L'edificio, adibito a deposito di libri scolastici, secondo il rapporto stilato dalla Commissione Warren, fu utilizzato come nascondiglio da Lee Harvey Oswald, il quale, appostato al sesto piano, esplose tre colpi verso l'auto presidenziale con a bordo Kennedy e la moglie Jacqueline.

The Sixth Floor Museum is located in the building that once housed the Texas School Book Depository, overlooking Dealey Plaza at the intersection of Elm and Houston Streets and is located at the very spot from which Lee Harvey Oswald, according to four government investigations, shot and killed the President on November 22, 1963. The beautiful museum tells the whole life of US President John Fitzgerald Kennedy, from his youth to the day of his death. The museum's exhibition area uses historic films, photographs, artifacts and interpretive displays to document the events of the assassination, the reports by government investigations that followed, and the historical legacy of the tragedy.

(Lee Harvey Oswald view on Dealey Plaza and Elm Street)

Il museo offre un percorso guidato che inizia dalla campagna elettorale del presidente Kennedy e ripercorre tutte le tappe della sua carriera politica, concludendosi con l'omicidio. Non è possibile scattare foto ed effettuare riprese dal sesto piano, ma potrete recuperare al piano successivo, il settimo, da dove potrete avere la stessa visuale che Lee Harvey Oswald ebbe su Elm Street e quindi anche sull'auto presidenziale. Anche se il piano non è lo stesso, qualche brivido correrà lungo la vostra schiena.

The museum offers a self-guided tour that begins with President Kennedy's election campaign and traces all the stages of his political career till his death. The exhibits explore the life, assassination and legacy of JFK within the context of 1960s history and culture. Photography and filming is not allowed in the permanent exhibit space on the sixth floor, but on the upper deck (7th floor), you will be able to take picture and get the same view that Lee Harvey Oswald had on Elm Street and then also on the presidential car. Even if the floor is not the same, some shiver will run along your back.

(Dealey Plaza and Elm Street)

L'unica nota stonata di un museo davvero ben curato è la mancanza di audioguida in italiano. All'esterno del museo, poi, potrete fermarvi lungo "The Grassy Knoll" oppure al Dealey Plaza park e, tornare indietro con la mente ancora una volta a quel terribile 22 novembre 1963, immaginando di aspettare (da posizione privilegiata) il corteo presidenziale. Al centro della strada due"x" ricordano il punto esatto in cui il presidente Kennedy fu colpito da Oswald. L'intera area fa parte del Dealey Plaza National Historic Landmark District, designato nel 1993.

NOTE SUL MUSEO

PREZZO: 16 dollari per gli adulti, 13 per i ragazzi (6-18).

AUDIOGUIDA: inclusa (inglese, spagnolo, francese, tedesco, giapponese, brasiliano, portoghese, mandarino)

ORARI: il lunedì da mezzogiorno alle 6 di sera, dal martedì alla domenica dalle 10 del mattino alle 6 di sera. Chiuso il Thanksgiving Day ed il giorno di Natale.

PARCHEGGIO: Il più economico, distante 750 metri dal museo è One Victory Park Garage, situato al 2323 Victory Avenue (0.50 centesimi ogni 30 minuti, massimo giornaliero 8 dollari)

The only discordant note of a really well-kept museum is the lack of an audio guide in Italian. Just outside the museum, you can stop along "The Grassy Knoll" or along the Dealey Plaza park and, once again go back to that terrible November 22, 1963. Imagine you're (from a privileged position) waiting for the presidential parade... At the center of the street two "x" recall the exact points where President Kennedy got hit by Oswald. The entire area is part of the Dealey Plaza National Historic Landmark District.

NOTES ON THE MUSEUM

PRICE: adults - 16 dollars, youth - 13 dollars (6-18)

AUDIOGUIDE: included (English, Spanish, French, German, Japanese, Brazilian, Portuguese, Mandarin)

HOURS: Monday from noon to 6 pm, Tuesday-Sunday from 10 am to 6 pm. Closed on Thanksgiving Day and Christmas Day.

PARKING: The cheapest is located 0.5 miles from the museum and is called One Victory Park Garage (2323 Victory Avenue): 0.50 cents every 30 minutes, maximum daily, 8 dollars)

(Dealey Plaza Park)

COSA VISITARE A DALLAS?
E' risaputo che non sono molti i luoghi da visitare e le cose da fare a Dallas. Onestamente la città non ci ha colpito molto e, in alcuni tratti anche centrali, non ci è sembrata neppure sicurissima. Per questo non consigliamo, soprattutto con il caldo di luglio-agosto, il percorso a piedi di poco più di 2 km che permette di toccare le principali attrazioni di downtown.

WHAT TO SEE AND DO IN DALLAS
There are not so many places to visit and things to do in Dallas. Honestly the city did not impressed us very much and did not seem even very safe in some places. For this reason we do not recommend, especially in the hot July-August, the 2 miles walking path that allows you to touch the main attractions of downtown.


Il percorso parte dall'Old red Museum (100 S Houston St). Lo splendido e imponente edificio in mattoni rossi a ridosso di Dealey Plaza, un museo che racconta tramite affascinanti reperti la storia della Contea di Dallas; uno fra questi sono le manette di Lee Harvey Oswald. (10 dollari, aperto dalle 9 alle 5).

The walking path begins at the Old red Museum (100 S Houston St). The splendid and imposing red brick building behind Dealey Plaza, is a museum that tells the story of the Dallas County through fascinating finds; one of these is Lee Harvey Oswald's handcuffs. (10 dollars, open from 9am to 5pm).


Proseguendo abbiamo incontrato il John Fitzgerald Kennedy Memorial (646 Main St), che ricorda il presidente JFK. Eretto nel 1970 e designato dall’architetto Philip Johnson, vuol ricordare la libertà di spirito del presidente e fu proprio la moglie, Jaqueline, ad approvarne la costruzione, definendolo luogo "di quieto rifugio, dove poter pensare e contemplare allontanandosi dalla città, ma avvicinandosi al cielo e alla terra”.

Continuing up the trail, you'll see the John Fitzgerald Kennedy Memorial (646 Main St), which obviously recalls President JFK. Built in 1970 and designed by architect Philip Johnson, was the first memorial by famed American architect and Kennedy family friend Philip Johnson, and was approved by Jacqueline Kennedy. Johnson called it "a place of quiet refuge, an enclosed place of thought and contemplation separated from the city around, but near the sky and earth".


Un po' fuori downtown e di conseguenza raggiungibile anche con l'auto (abbiamo notato diversi parcheggi sulla strada) c'è la caratteristica Pioneer Plaza (1428, Young Street): qui i longhorn, simbolo del Texas, sono delle bellissime statue.

Just outside downtown and therefore also reachable by car (we noticed several parking lots on the road) there is the characteristic Pioneer Plaza (1428, Young Street): here the longhorns, the symbol of Texas, are beautiful statues.


La scultura altro non è che un'opera commemorativa costituita da una mandria di settanta bovini e tre cowboy a cavallo tutti realizzati in bronzo in scala reale che scendono correndo da un breve pendio, costeggiando un fiumiciattolo e un laghetto artificiali.

The sculpture is nothing more than a commemorative work consisting of a herd of seventy cattle and three cowboys on horseback, all made of full-scale bronze, that descend from a short slope, skirting a small river and an artificial lake.


Gli ultimi due luoghi da visitare a Dallas sono il Giant Eyeball (1607 Main St) e la Thanks Giving Square (1627 Pacific Avenue). Il primo è un enorme occhio costruito dallo scultore Tassert ad immagine e somiglianza del proprio occhio nel 2007 a St Louis, in Missouri. In origine era alto sette piedi. Poi, una volta resosi conto che avrebbe attratto molti turisti ne fece uno più grande nel 2010 per Chicago. Successivamente lo spostò in Wisconsin ed ora è a Dallas (dall’agosto del 2013). Il secondo luogo è la Thanks Giving Square. Costruita nel 1976 come omaggio al Thanks Giving, è un luogo di riposo sotto i grattacieli di downtown. Particolare è la sua cappella.

The last two places not to be missed in Dallas are the Giant Eyeball (1607 Main St) and the Thanks Giving Square (1627 Pacific Avenue). The first one is a huge eye called simply Eye, and was created by artist Tony Tasset in 2007 as part of a display in Chicago. It stands 30 feet tall, and is modeled after Tasset’s own baby blues. The big eyeball made a brief appearance in St. Louis and Wisconsin, and was finally brought to Texas in 2013. The second place is the Thanks Giving Square. Built in 1976 as a tribute to Thanks Giving, it is a resting place under the skyscrapers of downtown. The chapel is very particular.

(Giant Eyeball)

Per chi volesse ancora qualcosa in più dalla città, consigliamo Fountain Place, ovvero un luogo dove rilassarsi soprattutto durante i mesi estivi ed il George W Bush Presidential Library and Museum (2943 Smu Blvd, 19 dollari. Chiusura ore 17). Un museo interattivo dove puoi “pensare da presidente” nello studio ovale riprodotto. Un’altra possibilità è salire sulla Reunion Tower GeO-Deck, l’observation Deck di Dallas dall’altro dei suoi 460 piedi. Poco più a sud ci sarebbe anche il Mc Donald’s più strano al mondo (632 S R L Thornton Freeway Service Rd, Dallas). Sì avete capito bene. Uno degli edifici McDonald's più unici al mondo è proprio qui, in Texas, dove notoriamente tutto è più grande. Parte dell'edificio si trova all'interno di un'enorme scatola di Happy Meal ed anche l'interno è altrettanto unico, fatto con lampadari di cristallo austriaco, carta da parati Ralph Lauren, pavimenti in granito e cabine in mogano.Questo McDonald's è classificato tra i primi 10 più esclusivi al mondo da Travel Channel, quindi è davvero una destinazione imperdibile. Perchè non l'abbiamo visitato? Semplice, il nostro gps non ha voluto saperne di trovare l'indirizzo...

For those who want something more from the city, we recommend Fountain Place, which is a very relaxing place especially during the summer months and the George W. Bush Presidential Library and Museum (2943 Smu Blvd, $ 19. It closes at 5 pm). It's an interactive museum where you can "think as president" in the reproduced oval studio. Another possibility is to get on the Reunion Tower GeO-Deck, the observation deck of Dallas (460 feet). A little further south there would also be the strangest Mc Donald's in the world (632 S R L Thornton Freeway Service Rd, Dallas). Yes, you understood correctly. One of the most unique McDonald's buildings in the world is right here in Texas, where everything is notoriously bigger. Part of the building is a... huge Happy Meal box and the interior is also unique, made with Austrian crystal chandeliers, Ralph Lauren wallpaper, granite floors and mahogany cabins. This McDonald's is ranked among the top 10 most exclusive in the world by Travel Channel, so it's a truly unmissable destination. Why did not we visit him? Simple, our GPS did not want to find out the address ...

(Thanks-Giving Square)

FOLLOW US ON FACEBOOK:
WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL


venerdì 11 gennaio 2019

USA - the deep south: Texas, Louisiana, Alabama, Florida, Mississippi and Arkansas (day 2: Dallas - Midland, Texas)


STATO/STATE: Texas
TAPPA/STAGE: Dallas - Midland
MIGLIA/MILES: 350


Ogni on the road presenta, presto o tardi, quella che comunemente viene definita la tappa di trasferimento. E, nonostante ogni angolo dei cinquanta stati sia sempre pronto a regalare qualcosa di emozionante, anche negli Stati Uniti spesso e volentieri occorre avere un po' di... pazienza. E di pazienza, quando si attraversa l'immenso stato del Texas, ce ne vuole sempre parecchia. Le prime 350 delle 5000 miglia spese nel sud degli Stati Uniti ci portano nell'ovest dello stato, una deviazione che abbiamo fortemente voluto per uno e un solo motivo, ovvero visitare uno dei national park più belli in assoluto e che nei precedenti viaggi texani avevamo mancato, il Big Bend National Park. E allora ci toccano quasi 500 km di ranch e trivellatrici, che ci permettono di fantasticare su uno stato così tanto famoso in Italia e allo stesso tempo così poco visitato.

Every road trip presents, sooner or later, what is commonly called a transfer stage. And, despite every corner of the fifty states is always ready to give you something exciting, even in the United States it is often necessary to have a little ... patience. Well, you'll need a lot of patience when traveling through the immense state of Texas. The first 350 of the 5000 miles spent in the deep south of the United States took us to the west of the state, a detour that we strongly wanted for one and only one reason: we wanted to visit one of the most beautiful national park ever, the Big Bend National Park. Unfortunately, we missed it during our previous Texan trips. That's why we're here, traveling 300 miles over ranches and drilling machines, which allow us to fantasize about a state which is very famous and not so popular.

(on the road 2018)

Il Texas, soprannominato "The Lone Star State", lo stato della stella solitaria, è enorme (è grande due volte l'Italia) e non regala le bellezze che l'ovest americano sa offrire. Il west comincia qui, è vero, ma dal punto di vista morfologico presenta un paesaggio a metà tra le grandi pianure degli Stati Uniti centrali ed il territorio desertico-montuoso del west, che se da una parte non richiama i turisti, dall'altra ha fatto la fortuna di molti pionieri anche e soprattutto grazie al petrolio. Eppure, una volta entrati in sintonia con il Texas ed i Texani, si è spinti a sognare. Dalla cucina Tex-Mex, che prende il nome proprio dalla ferroria Texan-Mexican, ai cowboy ed i fuorilegge che hanno scritto la storia del vecchio west, dalle storie di confine segnate dal fiume Rio Grande alla grande tecnologia, modernità e ricchezza dell'attuale Texas che, al pari della California, è una nazione all'interno di un'altra grande nazione chiamata Stati Uniti. Non è un caso che si dica che "tutto è più grande in Texas...".

Texas, dubbed "The Lone Star State" is huge (it's twice the size of Italy) but does not offer the same beauties that the American south and northwest can offer. It is true that the west begins here, but it presents a landscape halfway between the great plains of the central United States and the desert-mountainous territory of the west, which on the one hand doesn't tend to attract tourists, on the other made the fortune of many pioneers also and above all thanks to oil. Yet, once you empathize with Texas and the Texans, you're driven to dream. You'll dream the Tex-Mex kitchen, which takes its name from the Texan-Mexican railroad, the cowboys and outlaws who wrote the history of the old west, all the border stories marked by the Rio Grande river and, of course, the great technology, modernity and richness of the current Texas that, like California, is a nation within another great nation called the United States. It is no coincidence that it is said that "everything is bigger in Texas ...".



WEATHERFORD - QUANTA FRUTTA...
La città mantiene le sue radici pionieristiche e conserva tutto il patrimonio del vecchio west, ma è rinomata anche per i suoi farmers market, i mercati agricoli che animano il suo downtown. Il più importante è il Weatherford Farmer's Market (217 Fort Worth Hwy), la cui specialità estive sono le pesche, le noci pecan e le angurie.

WEATHERFORD'S FARMERS MARKET
The city retains its pioneering roots and preserves all the heritage of the old west, but is also renowned for its farmers markets that animate its downtown. The most famous is the Weatherford Farmer's Market (217 Fort Worth Hwy), whose summer specialties are peaches, pecans and watermelons.



THURBER - IERI CITTA' FIORENTE, OGGI GHOST TOWN
Una piccola deviazione verso nord vi condurrà, se volete, nella cittadina di Palo Pinto, dove potrete visitare l'Old Jail Museum (5th & Elm streets), una prigione di arenaria costruita nel 1882. La Old Jail è un complesso di capanne di edifici di frontiera che ripercorre la vita ai tempi del vecchio west.  E’ aperto dalle 10:00 alle 15:00 (dal giovedì al sabato). Noi invece continuiamo a percorrere la Interstate 20 che ci condurrà fino a Midland, facendo tappa a Thurber. 

THURBER - YESTERDAY A THRIVING CITY, TODAY A GHOST TOWN
A small detour to the north will take you, if you wish, to the town of Palo Pinto, where you can visit the Old Jail Museum (5th & Elm streets), a sandstone prison built in 1882. The Complex, offers jail and jail yard, pioneer cabins, Fort Black Springs, a carriage house, and plenty of artifacts. It contains a remarkable amount of memorabilia from early Palo Pinto County alongside extensive exhibits on the county’s ranching historyt. It is open from 10:00 AM to 3:00 PM (from Thursday to Saturday). Anyway, we prefer to follow Interstate 20 (which will lead us to Midland) and stop atThurber


Thurber con i suoi 10 abitanti è la principale ghost town del Texas. Quasi 100 anni fa gli abitanti erano più di 9000, ora altro non è che un “pit stop” lungo la interstate 20. Eppure all'epoca fu una delle città più moderne del Texas, essendo la prima completamente fornita di elettricità fornita dalla Texas and Pacific Coal Company, padrona della città stessa.Immigrati provenienti da tutto il mondo hanno lavorato nelle miniere di carbone di Thurber per oltre 30 anni, fornendo carbone alle ferrovie.  In uno stato non noto per il carbone, Thurber ha prodotto tonnellate di "diamanti neri" per più di 30 anni. E adesso? Di cose da vedere a Thurber non ne sono rimaste molte. La principale è The Smokestack, la ciminiera, ed il particolarissimo ristorante,  The Smoke Stack Restaurant (239 Private Road 741, Mingus), situato nel vecchio edificio mercantile del Texas e del Pacifico. E ovviamente il cimitero, che tuttavia non è così semplice da visitare. L'unico a possederne le chiavi è proprio il padrone del ristorante, che previa consegna di un documento d'identità, vi offrirà il necessario per accedervi. 

Thurber with its 10 residents is the main ghost town of Texas. Why? Barely 100 years agom Thurber used to have more than 9.000 residents, but now it's a kind of quick pit stop on Interstate 20. Yet at the time it used to be of the most modern cities in Texas, being the first fully supplied with electricity supplied by the Texas and Pacific Coal Company, which actually was also the owner of the city. Immigrants from all over the world worked in the coal mines of Thurber for over 30 years, providing coal to the railroads. In a state not known for coal, Thurber has produced tons of "black diamonds" for more than 30 years. And now? There were not many things left to see in Thurber. The main one is The Smokestack. Don't forget to miss also The Smoke Stack Restaurant (239 Private Road 741, Mingus), housed in the old Texas and Pacific merchant building. And of course the cemetery, which is not so easy to visit. The only person who owns the keys is the owner of the restaurant...




EASTLAND E LA PIU' GRANDE...
Non saremmo in America se non ci fosse un oggetto, una scultura, una qualsiasi cosa che sia la più grande al mondo. Vi abbiamo abituato agli oggetti più impensabili, ma questa volta raggiungiamo l'apice con la cittadina di Eastland e con The Big Soup Can, il più grande barattolo di zuppa di pomodoro al mondo (Interstate 20 Access Rd, vicino al Dairy Queen). E non si può dire che non sia davvero grande, come conferma il video in fondo alla pagina.

EASTLAND AND THE WORLD BIGGEST...
It wouldn't be called America if there wasn't an object, a sculpture, anything that is the... biggest in the world. We have accustomed you to the most unthinkable objects, but this time we reach the peak of artistic creation: this is the town of Eastland with its "Big Soup Can", the largest tomato soup in the world (Interstate 20 Access Rd, close to the Dairy Queen). Can't say it's not really big and the video at the bottom of the page will confirm it.


A Eastland troverete anche un altro farmers market, Meghann's Market (701 W Main St). Più raffinato del precedente, ma meno familiare. Tuttavia, una delle migliori pecan pie del viaggio l'abbiamo gustata qui.

While in Eastland you will also find out another farmers market, Meghann's Market (701 W Main St). More refined than the previous one, but less familiar. However, we have enjoyed here one of the best pecan pies of the trip right here!


CISCO - IL PRIMO HOTEL DELLA CATENA HILTON
Lo sapevate che la piccola Cisco ha dato il via ad una delle più grandi catene di hotel al mondo? La città è, infatti, finita sulle mappe perchè proprio qui, nel 1919, Conrad Hilton, acquistò il primo hotel, che di fatto diede il via ad un impero con pochissimi eguali. Eppure Conrad Hilton arrivò a Cisco con l’idea di comprare una banca, ma visto il costo elevato della stessa, decise di acquistare il Mobley Hotel. Che ora diventato un museo locale e community center.  

CISCO - THE FIRST HOTEL OF THE HILTON CHAIN
Did you know that the little town of Cisco started one of the biggest hotel chains in the world? Right here, in 1919, Conrad Hilton, bought the first hotel, the first of many on this grand journey that turned him to one of the biggest entrepreneurs in the world. Yet Conrad Hilton came to Cisco with the idea of buying a bank: the bank purchase fell through and he decidet to buy his first hotel, the 40-room Mobley Hotel. Which is now a local museum and community center.


ABILENE, LA CAPITALE AMERICANA DELLE FIABE
Abilene è la capitale americana delle fiabe e, a conferma di tutto ciò, ci sono 23 sculture (storybook characters) sparse nella città. Da non perdere in città anche la Pappy Slokum Brewing Co. che produce una belgian pale ale e un'american porter. (409 S Treadaway Blvd) e, nella vicina Buffalo Gap, una delle steakhouse più rinomate del west Texas, la Perini Ranch Steakhouse (3002 Fm 89, Buffalo Gap). Nell'ultimo tratto, quello che conduce a Midland, tra un ranch ed un pozzo di petrolio, spicca il Roscoe Wind Farm, il secondo più grande parco eolico del mondo come energia prodotta. Produce abbastanza energia per soddisfare il fabbisogno di circa 250.000 case texane. Nulla di eccezionale comunque, come del resto l'anonima anche se parecchio grande Midland, dove l'unica vera attrazione è la George W Bush childhood house, la casa dove è cresciuto George W. Bush (1412 W Ohio Ave). Un po' poco per due affamati d'America con noi. Ma questo è il Texas, prendere o lasciare. E noi prendiamo. Sempre.

ABILENE, THE STORYBOOK CAPITAL OF AMERICA
Abile is the official storybook capital of America. You will find characters of every kind in the downtown cultural district, home to the largest public collection of storybook characters. With 24 sculptures (and counting), these characters brand Abilene as the Storybook Capital of America. Be sure you won't miss also the Pappy Slokum Brewing Co. which produces a Belgian pale ale and an american porter (409 S Treadaway Blvd) and, in the nearby town of Buffalo Gap, one of the most renowned steakhouses in west Texas, the Perini Ranch Steakhouse (3002 Fm 89, Buffalo Gap). In the last section, the one that leads to Midland, between a ranch and an oil well, you'll notice the Roscoe Wind Farm, the second largest wind farm in the world as energy produced. It produces enough energy to meet the needs of about 250,000 Texas homes. Nothing exceptional, however, like the anonymous  Midland, the final destination of the first stage. Even if it's quite big, the only real attraction is the George W. Bush childhood house, the house where the president George W. Bush grew up (1412 W Ohio Ave).That seems a little low for two hungry for... America like us. But this is Texas, take it or leave it. Well, we take it. Always.




FOLLOW US ON YOUTUBE (LINK): 


FOLLOW US ON FACEBOOK:
WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL

venerdì 4 gennaio 2019

USA - the deep south: Texas, Louisiana, Alabama, Florida, Mississippi and Arkansas (day 3: Midland - Alpine, Texas)

Se la prima giornata in terra texana non aveva regalato grandissime emozioni, lo stesso non si può dire per la seconda tappa, che da Midland ci conduce sempre più a sud del "lone star state", sino alla cittadina di Alpine. Il Messico è sempre più vicino e, di conseguenza, anche il Big Bend National Park, il motivo principale della lunga deviazione (quasi 1000 km) verso il sud dello stato. Siamo nella terra delle leggende dei cowboys e dei fuorilegge, ma anche e soprattutto dei grandi libri western. E se non siete pronti per avventurarvi nella scrittura, a volte un tantino pesante di Cormack McCarthy (Non è un paese per vecchi, di cui parleremo anche in conclusione del post, Città della Pianura, Cavalli Selvaggi, Meridiano di Sangue e Oltre il confine sono solo alcuni dei titoli che vi trasporteranno nel sud-ovest del Texas), vi consigliamo il gioiellino di Zane Grey (Il Ranger del Texas), che ci ha fatto compagnia durante l'on the road e che vede il protagonista, un fuorilegge...buono, destreggiarsi proprio nei territori del Big Bend...

The first day in Texas didn't offer much excitement, but the same can not be said for the second stage, which from Midland leads us more and more south of the "lone star state", up to the town of Alpine. Mexico is getting closer and, consequently, also the Big Bend National Park, the main reason for the long detour (almost 1000 km) to the south of the state. We are in the land of the cowboys legends and outlaws, but also and especially of the great western books. If you are not ready to read something written by Cormack McCarthy ("No country for old men" which we mention also at the end of the post, "Blood Meridian", "All the pretty horses", "The crossing", "Cities of the plain" are just some of the titles that will transport you in Southwest Texas), we recommend the jewel of Zane Gray (The Lone Star Ranger): the protagonist (an outlaw of good conscience) is juggling in the territories of Big Bend. Just like us.


Non appena superata Odessa, città nella quale è stato ambientato il film Friday Night Lights con Billy Bob Thornton, che racconta le gesta di una squadra universitaria del Texas, i ranch ed i pozzi petroliferi tendono a scomparire per far spazio, finalmente, a qualche collina che diventerà "un bel paesaggio" tuttavia soltanto quando si arriverà dalle parti di Fort Davis.

As you leave Odessa (the movie Friday Night Lights with Billy Bob Thornton, which tells the story of a university team in Texas, was set right here in Odessa) ranches and oil wells tend to disappear to make finally room to some hills that will however become "a beautiful landscape" only close to the city of Fort Davis


MONAHANS SANDHILLS, LE PICCOLE WHITE SANDS
No, non siamo in New Mexico, anche se il confine con il "Land of Enchantment" non è poi così lontano. E non siamo dunque neppure al White Sands National Monument. Siamo a Monahans, piccola cittadina lungo la Interstate 20, famosa per il suo gioiellino, ovvero il Monahans Sandhills State Park. E' impossibile non trovarlo, ma se foste in difficoltà l'uscita è al Mile Marker 86.

MONAHANS SANDHILLS, THE SMALL WHITE SANDS
No we are not visiting New Mexico, even if the border with the "Land of Enchantment" is not so far. Then we are not even at the White Sands National Monument. This is Monahans, a small town along Interstate 20 in west Texas, famous for its jewel, the Monahans Sandhills State Park. It is impossible not to find it, but if you were in trouble take the exit at Mile Marker 86.


Le dune, bianchissime, che caratterizzano uno dei 10 parchi statali più belli del Texas, assomigliano tuttavia moltissimo a quelle che troverete nel ben più famoso White Sands National Monument. E anche le "regole", sono sostanzialmente le stesse. Alla stazione dei ranger si pagano i 4 dollari a persona per l'ingresso nel parco e si possono noleggiare gli slittini a forma di grandi ciambelle per scivolare giù dalle dune.

The white dunes that characterize one of the 10 most beautiful state parks in Texas, however, are very reflective of what you will find in the well-known White Sands National Monument. And even the "rules" are essentially the same. You've to pay the $ 4 per person fee to enter the park at the ranger station and eventually rent the sledges to slide down from the dunes.



Il caldo di fine luglio del Texas non lo auguriamo neppure al nostro peggior nemico, per questo di buon'ora siamo già sulle dune dopo aver percorso con la nostra auto il piccolo tratto di strada che conduce al campeggio e di conseguenza anche alla parte più interessante del parco. I turisti sono davvero pochi e la possibilità di ammirare le dune in tutta solitudine vi farà dimenticare che, pur essendo molto carine, non possono comunque reggere il confronto con quel paradiso chiamato White Sands.

We do not wish the summer heat (end of july) even on our worst enemy, this is why we visited the park very early in the morning.  We're already in the dunes early on, having traveled with our car the small stretch of road that leads to the campsite and consequently also to the most interesting part of the park. There are very few people, don't miss the opportunity to admire the dunes all alone: this will make you forget that, espite being very nice, they can't hold on to that paradise called White Sands NM.



I SERPENTI A SONAGLI DI PYOTE ED IL CURIOSO PRIMATO DI BARSTOW
Il Texas ed in particolare il West Texas è ricco di serpenti a sonagli. Nulla però batte la cittadina di Pyote, una ex base militare letteralmente invasa dai "rattlesnake". La Pyote Air Force Station, AKA "Rattlesnake Bomber Base" recitò un ruolo importantissimo per l’aviazione americana durante la seconda guerra mondiale. Poco distante da Pyote c'è un'altra semi ghost town, come tante ce ne sono in Texas, ovvero Barstow, soltanto omonima della Barstow che troverete tra Los Angeles e Las Vegas. Nel 1904 la città vinse la medaglia d'argento per la coltivazione dell'uva nella fiera mondiale, prima del crollo della diga del Pecos River che la trasformò di fatto in una sorta di città fantasma.

PECOS, DOVE FU INVENTATO IL RODEO
Di diverso fascino è invece Pecos, una di quelle cittadine nelle quali ti fermeresti volentieri per bere un caffè. Se non altro per respirare l'aria del vecchio west, che in questa città è vissuto in maniera quasi ossessiva. Qui, infatti, si è tenuto il primo rodeo della storia americana. Era il 1883 quando i locali organizzarono il primo contest per i cowboy che poi divenne un simbolo degli Stati Uniti occidentali.

PYOTE'S RATTLESNAKES AND THE CURIOUS BARSTOW
Texas and particularly West Texas is full of rattlesnakes. But nothing beats the town of Pyote, a former military base literally invaded by "rattlesnake". The Pyote Air Force Station, AKA "Rattlesnake Bomber Base" played a very important role in American air force during the Second World War. Not far from Pyote there is another semi ghost town, like so many others in Texas:  Barstow. Just the same name of that Barstow you will find between Los Angeles and Las Vegas. In 1904 the city won the silver medal for the cultivation of grapes in the world fair, before the collapse of the Pecos River dam which turned it into a sort of ghost town.


PECOS, WHERE THE RODEO WAS INVENTED
Pecos is a different attraction, one of those towns where you would be happy to stop for a coffee. If only to breathe the air of the old west: don't forget that this city had lived it to the full.
In Pecos, in fact, was held the first rodeo of American history. It was 1883 when the locals organized the first contest for the cowboys who then became a symbol of the entire United States.


(downtown Pecos, Texas)

Ora, ogni estate, la tradizione rivive con il rodeo commemorativo. Non c'è nulla in città che non ricordi lo storico primato di Pecos che, come da tradizione americana, viene rimarcato sostanzialmente ad ogni angolo.

Nowadays, every summer, tradition relives with the commemorative rodeo. Everything in town recalls the historical primate of Pecos...


E non manca neppure la Texas Rodeo Hall of Fame, situata di fronte al West of the Pecos Museum (120 E 1st St). Enormi stivali da cowboy a ridosso della strada vi indicheranno che siete nel luogo che stavate cercando.

Well, there's also the Texas Rodeo Hall of Fame, located near the West of the Pecos Museum (120 E 1st St). Huge cowboy boots near the road will show you that you are in the place you were looking for.


Prima di lasciare Pecos un altro luogo del tutto particolare ci attende, il Memory Lane Car Museum. Un museo di auto storiche (5 dollari a persona, 301 S Oak St) dove è contenuta anche la mitica Delorean. Purtroppo è domenica e lo troviamo chiuso.

Before leaving Pecos, there's another very special place that is waiting for us, the Memory Lane Car Museum. A museum of historical cars (5 dollars per person, 301 S Oak St) where you can also admire the legendary Delorean.  Unfortunately it is Sunday and the museum is closed.


UNA MISSION NEL DESERTO. REALTA' O MIRAGGIO?
Nella discesa verso Fort Davis, seguite per un brevissimo tratto della I-10 prima di entrare nella città di Balmorhea, gateway per il vicino Balmorhea State Park. Giusto un paio di miglia. Davanti a voi apparirà, quasi come se fosse un miraggio, la Calera Chapel, una cappella nel mezzo del territorio semi-desertico del West Texas. La Calera Chapel, meglio conosciuta come Mission Mary, è una piccola cappella costruita in stile adobe ed è tutto ciò che rimane di quella che a tutti gli effetti è ora una ghost town, Calera appunto. Fu costruita nel 1902 da padre Nicolas Brocardus, un prete olandese di trentaquattro anni che viaggiò moltissimo nella regione eseguendo servizi tra cui battesimi e matrimoni e volle creare un rifugio religioso a tutti i residenti della cittadina di Calera.

A MISSION IN THE DESERT. REALITY OR MIRAGE?
On the descent to Fort Davis, follow for a very short stretch the I-10 before entering the town of Balmorhea, gateway to the nearby Balmorhea State Park. Just drive for couple of miles, till you see on the right (like a mirage), the Calera Chapel, a mission in the middle of the semi-desert territory of West Texas. The Calera Chapel, better known as Mission Mary, is a small chapel built in adobe style and that's left of what is now a ghost town. Its name is Calera. It was built in 1902 by Father Nicolas Brocardus, a thirty-four-year-old Dutch priest who traveled extensively throughout the region by performing services including baptisms and weddings. Grateful for his services, the Calera community built Father Brocardus a chapel from rock and adobe, a tiny structure that provided religious support for Calera residents until the early 1940s


FORT DAVIS, ARRIVANO GLI... INDIANI!
La città principale (e più bella) dell'intera area è Fort Davis, in cui spiccano il bellissimo Jeff Davis County Courthouse, l'ufficio governativo della contea, e la sua pittoresca downtown, dove il fiore all'occhiello è sicuramente il Drug Store and Hotel, nel quale troverete cimeli del territorio, un piccolo ristorante ed anche un più che discreto gelato.

FORT DAVIS, THE INDIANS... ARE COMING!
The main city (and even the most beautiful) of the whole area is Fort Davis, where stands the beautiful Jeff Davis County Courthouse. Don't miss its picturesque downtown, where the flagship is definitely the Drug Store and Hotel: you will find memorabilia of the territory, a small restaurant and also a good ice cream.

(Jeff Davis County Courthouse - Fort Davis, Texas)

(Fort Davis Drugstore and hotel)

Ma Fort Davis è finita sulle mappe anche grazie al Fort Davis National Historic Site (ingresso gratuito se possedete il pass "America the Beautiful"). Situato in una posizione meravigliosamente strategica, il vecchio avamposto militare fu presidiato per anni dai "Buffalo Soldiers".

Fort Davis is also famous thanks to the Fort Davis National Historic Site (free admission if you have the "America the Beautiful" pass). Located in a wonderfully strategic position, the old military outpost was garrisoned for years by the "Buffalo Soldiers".


Fu attivo prevalentemente nella seconda parte del 1800 e proteggevano dalle incursioni degli indiani sia le merci che le persone che percorrevano la strada tra San Antonio e El Paso (in cerca dell'oro in California) e lungo il Chihuahu trail. Il sito è ben conservato ed è possibile ammirare le case degli ufficiali, la drogheria, l'ospedale, le stalle e molto altro, con le Davis Mountains a fare da sfondo. 

Fort Davis is one of the best surviving examples of an Indian Wars' frontier military post in the Southwest. From 1854 to 1891, Fort Davis was strategically located to protect emigrants, mail coaches, and freight wagons on the Trans-Pecos portion of the San Antonio-El Paso Road and on the Chihuahua Trail hoping to reach the gold fields of California. The site is well preserved and you can admire the officers' houses, the grocery store, the hospital, the stables and much more, with the Davis Mountains as a beautiful backdrop.


Il modo più semplice per continuare la marcia verso sud è proseguire lungo la "17", ma siccome siamo in astinenza di paesaggi naturali interessanti, a nord della città effettuiamo la deviazione lungo la 118 che conduce prima al Davis Mountains State Park, poi al Prude Guest Ranch (uno dei più famosi ranch della zona, destinazione di villeggiatura per molte famiglie) ed infine al Mc Donald's Observatory (orari: 10 am, 5.30 pm).

The easiest way to continue the march to the south is to continue along the "17", but as we are really missing interesting natural landscapes, just north of the city we make the detour along the 118 that leads first to Davis Mountains State Park, then to Prude Guest Ranch (one of the most famous ranch in the area, a holiday destination for many families) and finally to the Mc Donald's Observatory (hours of operation: 10 am, 5.30 pm).

(Davis Mountain Scenic Loop)

Lo Star Parties, ovvero la visita guidata con il ranger durante la sera, potrebbe essere una delle esperienze più belle della vostra vita, ma ricordatevi che non sono disponibili tutti i giorni (http://mcdonaldobservatory.org/visitors). L'osservatorio, situato ad oltre 2000 metri sul livello del mare, fu teatro di ben due scoperte di asteroidi avvenute tra il 1951 ed il 1952.  La strada s'inerpica e finalmente le vedute si fanno interessanti.

The Star Parties, the guided tour with the ranger at night, could be one of the best experiences of your lifetime, but remember that this kind of tour is not available every day (http://mcdonaldobservatory.org/visitors). The observatory, located at over 2000 meters above sea level, was the scene of two discoveries of asteroids occurred between 1951 and 1952. The road climbs and finally the views become interesting.

(Davis Mountains Scenic Loop)

La Davis Mountains Scenic Loop, lunga 76 miglia e che percorriamo nella totale solitudine, sono il preludio di quello che ci aspetterà il giorno successivo, il Big Bend National Park. Il percorso è una sorta di loop che inizia e finisce a Fort Davis ma noi, una volta imbeccata la "166", la seguiamo solamente fino all'incrocio con la "505". Il motivo? Nella vicina Valentine c'è probabilmente la scultura più famosa dell'intero stato del Texas.

The 76-mile Davis Mountains Scenic Loop, which we travel all alone, is the prelude to what's waiting for us, the Big Bend National Park which we will visit the next day. The scenic road is a sort of loop that starts and ends in Fort Davis: We started following the "166" but only till the intersection with the "505". The reason? In nearby city of Valentine there is probably the most famous sculpture in the entire state of Texas...

(Davis Mountains Scenic Loop)

UN NEGOZIO DI PRADA NEL DESERTO?
Arrivati all'incrocio con la I-90, svoltate a destra, e guidate per poco più di 6 miglia, superando la città di Valentine seguendo i binari della ferrovia "texan mexican". Sulla sinistra noterete un qualcosa che sembrerà ancor più un miraggio rispetto alla Calera Chapel: un negozio di Prada. Avete capito bene. Si tratta di "Prada Marfa".

A PRADA STORE IN THE DESERT?
At the junction with I-90, turn right, and drive for just over 6 miles. Once passed the town of Valentine, follow the road (you'll notice the tracks of the "Texan Mexican" railroad on the right) till you see something that seems even more a mirage than the Calera Chapel: a Prada store!. You got it right. It is called "Prada Marfa".


L'installazione è stata inaugurata il 1º ottobre 2005. L'opera, realizzata dagli artisti Elmgreen and Dragset con la collaborazione degli architetti americani Ronald Rael e Virginia San Fratello è costata 80.000 dollari e non avrebbe dovuto mai essere manutenuta, prevedendo, quindi, un lento degrado che la integrasse nel paesaggio naturale desertico circostante. Tale proposito fu abbandonato quando, tre giorni dopo l'inaugurazione dell'opera, ignoti la vandalizzarono con graffiti all'esterno, facendo irruzione all'interno e rubando borse e scarpe. E' stata progettata per assomigliare ad un negozio Prada, con due grandi vetrine che permettono la visuale su reali accessori Prada, scarpe e borse scelte e fornite da Miuccia Prada e facenti parte della collezione autunno/inverno 2005.

Prada Marfa is a permanently installed sculpture by artists Elmgreen and Dragset (with the assistance of American architects Ronald Rael and Virginia San Fratello) and inaugurated on October 1, 2005. The sculpture cost $120,000 and was intended to never be repaired, so it might slowly degrade back into the natural landscape. This plan was deviated from when, the night the sculpture was completed, vandals graffitied the exterior, and broke into the building stealing handbags and shoes. It has been designed to resemble a Prada store: two large windows displaying actual Prada wares, shoes and handbags, picked out and provided by Miuccia Prada from the fall/winter 2005 collection.


Perchè Prada Marfa (Marfa è la città più vicina a Valentine) e non Prada Valentine. La risposta ufficiale non c'è, ma non dovremmo andare tanto lontani dalla verità se pensiamo la traduzione di Valentine sia Valentino...

Why Prada Marfa (Marfa is the closest city to Valentine) and not Prada Valentine? We haven't got and official response, but ironically, our thoughts are not far from the truth: what's the italian translation of Valentine? Well, that's an easy one, Valentino...


Sulla sinistra, oltre i binari della ferrovia, i più attenti noteranno le montagne dove i fratelli Cohen hanno filmato la scena iniziale di Non è un paese per vecchi, tratto proprio dal libro di Cormac McCarthy e di cui abbiamo parlato ad inizio post. Siamo a Marfa, dove potrete visitare il Presidio County Courthouse, la Fondazione Chinati e... le luci di Marfa. Esatto. C'è un piazzale, situato tra Marfa ed Alpine (proprio a metà strada), dove ogni sera si radunano moltissime persone per ammirare le famose Luci di Marfa. Cosa sono?  Sono fenomeni luminosi che hanno acquisito notorietà grazie a osservatori che le hanno classificate come fenomeni paranormali, quali fantasmi, UFO, fuochi fatui, ecc. Comunque, le ricerche suggeriscono che nella maggior parte dei casi, se non nella totalità, si tratti di riflessi atmosferici di luci abbaglianti di automobili e fuochi di accampamenti. Noi eravamo troppo stanchi per aspettare le 9 di sera (anche perchè il giorno successivo ci saremmo svegliati alle 4), ma se doveste passare da queste parti...

On the left, beyond the railroad tracks, the the more observant among you will certainly notice the mountains where the Cohen brothers filmed the initial scene of No Country for Old Men, based on Cormac McCarthy's 2005 novel of the same name (we talked about it at the beginning of the post). This is the town of Marfa, where you can visit the Presidio County Courthouse, the Chinati Foundation and ... the lights of Marfa. Exactly. There is a view point, located halfway between Marfa and Alpine, where every night many people gather to admire the famous lights of Marfa. What exactly are they? They have gained some fame as onlookers have ascribed them to paranormal phenomena such as ghosts, UFOs, or will-o'-the-wisp, etc. However, scientific research suggests that most, if not all, are atmospheric reflections of automobile headlights and campfires... Anyway, we were really too tired to wait for 9 pm and drive 20 miles again (from Alpine), But if you happen to be close at all, you...




FOLLOW US ON YOUTUBE (LINK): 
Monahans Sandhills State Park
Il west del Texas, tra cowboys, indiani ed il negozio di prada più strano al mondo


FOLLOW US ON FACEBOOK:
WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL