Do you want the truth? We could not wait for this moment. Okay, California is a paradise, but San Francisco is something more. It is also difficult for us who love this city madly (only Chicago can be compared and Marco also adds Paris in his personal list) try to be objective. Once planned a trip to the west coast, a stop in San Francisco is obligatory: so you might get angry with us just in case we convince you to stay longer than necessary , not for the fact that you go there. The first day in Frisco didn't start welll...
perchè sul pulman di linea che porta al "Pier 39", definiamolo lo splendido molo turistico da dove si comincia il tour della città ci perdiamo un attimo via a parlare e dopo un'ora (il tragitto era di 10 minuti, non di più) ci accorgiamo che qualcosa non va...
that's because on the bus that leads to the " Pier 39" , the beautiful tourist pier from where you can start the city tour, we miss the stop and after an hour we are still on the bus. Something is going wrong...
quando una signora, scesa una mezz'oretta prima, risale sul bus e ringrazia il cielo che la borsa che aveva dimenticato era ancora al suo posto. "Oh, oh, c'è qualcosa che non va". Certo che c'è qualcosa che non va, avevamo sostanzialmente già girato tutta Frisco e scoperto tutta l'arte moderna della città sulla baia...
we realize that when a woman comes back on the bus and finds that the bag she forgot is still there. "Oh, oh... maybe something is going wrong".
L'autista, impietosito, ci chiede dove volessimo andare. L'idea era raggiungere il Fisherman Wharf da dove prendere il "pulman rosso" (prima ed ultima volta che lo faremo negli Usa, non serve), ma l'Ale rovina tutto rispondendo "vorremmo andare al Fisherman Friends (sì, le caramelle)" con conseguente risata durata sì e no cinque minuti. E anche l'autista ce lo siamo giocato...
The driver asks us where we want to go. The idea was to reach the Fisherman's Wharf and take the " red bus " ( first and last time that we do it in the U.S., you do not need ), but Ale ruins everything responding "to the " Fisherman Friends" ( yes, the english candy )...
Dopo un'ora e mezza buona se Dio vuole forse siamo in grado di partire con la visita di Frisco. Dopo aver acquistato i biglietti per il pulman rosso (valido due giorni) ci dirigiamo al Pier 39...
After an hour and a half maybe we can start the visit of Frisco. After purchasing the tickets for the red bus (valid for two days) we head to Pier 39 ...
e subito proviamo a vedere se sia fattibile o meno l'escursione ad Alcatraz.
we immediately try to buy a ticket for Alcatraz..
Il landing è vuoto, ma scopriamo ben presto che i biglietti per l'escursione erano già prenotati da lì a dieci giorni.
The landing area is empty, but we discover that tickets are already booked from to now to ten days after.
Prima di riprendere il giro non possiamo non assaggiare la specialità di San Francisco, i sandwich con tantissime varietà di pesce, freschissimo ovviamente e buonissimo.
Before resuming the tour we taste the specialties of San Francisco, sandwiches with many varieties of fish, obviously fresh and yummy.
Abbiamo un giorno e mezzo a disposizione (tornassimo indietro diventerebbero almeno 3-4, togliendoli "all'inutile" Los Angeles) e non vogliamo correre. I parchi sono tenuti divinamente...
We have a day and a half to spend in Frisco (but the city deserves at least 3 days...) and we don't want to run. Parks are well kept...
e la natura si lascia guardicchiare...
and nature is beautiful...
Costeggiando i vari "pier" arriviamo sino all'1, il più vicino al Bay Bridge, una delle porte d'ingresso alla città.
Along the various " pier" we arrive to number 1, the closest to the Bay Bridge, one of the main entrances to the city.
Dal molo ci godiamo la visuale di Downtown, prima di ripartire...
From the "pier" the skyline view is amazing...
Da città decisamente "liberal" viene dedicato ampio spazio all'arte...
Being a liberal city, art is really important.
di cui l'Ale non sempre coglie il significato...
Not always Ale gets the meaning...
o se lo coglie accade questo...
and when she gets it, this happens...
Arriviamo finalmente in Union Square, la principale piazza di Frisco...
We finally arrive in Union Square, Frisco's main square...
e facciamo il nostro primo di una lunga serie di giri da Macy's...
It's the first stop ever at Macy's...
Anche se lo shopping (diciamo più che altro l'acquisto dei "pensierini") lo faremo poi a Chinatown, la più grande comunità cinese al di fuori del celeste impero. Splendida. Il problema è che vista questa, le altre in giro per il mondo perderanno irrimediabilmente fascino.
Even if we do the "real" shopping in Chinatown, the biggest chinese community in the world. Beautiful. The problem is that once you visit it, the others around the world lose their charm.
Chinatown è sostanzialmente unica, ma altrettanto interessante è North Beach dove è presente un solidissimo quartiere italiano.
Chinatown is unique, but also North Beach with the italian area worth a visit.
Per un paio di isolati ci sentiamo in Italia.
For a couple of blocks it seems to be in Italy.
Passiamo davanti al Transamerica Pyramid, uno dei simboli della città, particolarmente amato dall'Ale poichè fan devota del telefilm di inizio millennio "Streghe".
The Transamerica Pyramid, one of the symbols of the city, particularly loved by Ale, a devoted fan of the show "Charmed", broadcasted in the beginning of the millennium.
Da vicino è davvero imponente. Sarà il nostro primo grattacielo...
It's impressive. Our first skycrape ever...
Avremo camminato come mai nella vita, scordandoci che avremmo avuto a disposizione anche il pulman...
We have never walked as that day...
Fatto sta che, gira e rigira, siamo siamo di nuovo al Pier 39...
Walking and walking we are at the pier 39. Again.
dove faremo dentro e fuori almeno cinque volte dal Ghirardelli (diciamo così, la Lindt americana) per ricevere il cioccolatino gratis.
where we do "in and out" at least five times from the Ghirarelli shop because of the free chocolate...
Il nostro hotel non pare lontanissimo guardando la cartina, palo clamoroso invece. Un'altra ora di camminata e siamo letteralmente morti.
Our hotel does not seem far away looking at the map, huge mistake! Another hour of walking and we are literally dead.
Frittatone anche la sera quando ci presentiamo in un ristorantino al pier convinti di avere con noi il buono sconto del 40% che invece abbiamo dimenticato in hotel. Eravamo tirchi e sfigati, prendiamo solamente un piattino di pesce in due...
Huge mistake also in the evening. We have a 40% discount in a restaurant close to the pier 39, but we forget the ticket at the hotel. We were stingy and losers, just took a plate of fish in two ...
ed una squisita Cheesecake.
and a delicious Cheesecake.
CLICK ON "POST PIU' VECCHI" ON THE RIGHT TO CONTINUE...
Nessun commento:
Posta un commento