So many things to do and see and the day lasts only 24 hours. It is a sentence that is often pronounced in Paris. The "Day 2" is terrifying: we walk for miles and miles, fortunately we don't lose too much time in the Louvre museum, the first step of the today. We arrive by subway directly at the museum and in an hour and a half we visit it (there are people whospend two days in the museum, but not us ... ).
L'interesse dell'Ale è tutto per "Amore e psiche": ci rimaniamo sostanzialmente mezz'ora e faremo foto da ogni angolazione...
Ale is interested in "Love and psyche": we stay half and hour around this sculpture and take a lot of pictures.
ma ovviamente sono tantissime le cose che andrebbero viste: noi però ci fermiamo alle principali (Gioconda, etc).
but of course there are so many things that should be seen: anyway we only see the main things (Mona Lisa, etc. ).
Vorremmo anche pranzare anche all'interno del Louvre, nella zona sottostante il museo e piena di fast food e cucine di ogni paese. Ma al "guarda Ale, un topolino" pronunciato da Marco mentre in fila aspettavamo il nostro turno per l'ordinazione la magia finisce e "si pranza da un'altra parte".
We would also have lunch in the Louvre, in the area below the museum (full of fast food and cuisines of each country). But when Marco says "looks Ale , a little mouse" the magic disappears. "Ok we are going to have lunch somewhere else".
Col senno di poi meglio così. Negli splendidi Giardini delle Tuileries che cominciano proprio in prossimità del Louvre riusciamo a gustarci un panino sulle sedie che costeggiano il laghettino. Una moda a Parigi... e noi vogliamo essere "cool", ovvero fare i parigini.
This "adventure" saves us. Yes because we have lunch in the Tuileries Gardens that start right next to the Louvre. We enjoy a sandwich on the chairs near the lake. It's fashion in Paris ... and we want to be "cool".
Guardiamo la cartina e "gli Champs Elysee non sono lontani...e poi guarda, in lontananza si vede anche l'Arco di Trionfo" esclamiamo. Ecco, non fatevi ingannare: non sono vicinissimi, anzi.
Let's look at the map and... "the Champs Elysee are not far away ... and then look in the distance you can also see the Arch of Triumph" we say. Don't be fooled : they are not very close!
Ma tra un macaron, davvero buonissimo...
But while we are eating a "macaron" (really good)...
e qualche foto di rito...
and taking some pictures...
percorriamo tutti gli Champs Elysee ed arriviamo sino all'Arco di Trionfo. Si potrebbe anche visitare pagando qualcosina, ma ci limitiamo ad ammirarlo da vicino.
we cross all the Champs Elysee and the "Arc de Triomphe comes up. You could also visit it, but we prefer to admire the arch.
Ripresa la metro (comoda, sempre affollata e mai pericolosa) ci dirigiamo verso la Basilique du Sacrè Coeur de Montmartre.
Back on the subway (convenient, always busy and never dangerous) we head towards the Basilique du Sacré Coeur de Montmartre.
Arrivati in cima e dopo aver visitato la basilica scopriamo con vivissima gioia che il biglietto RER (la metro parigina) è valido anche per la funivia che ci riporterà ai piedi della collinetta su cui è posta la "Sacrè Coeur".
Once at the top and after visiting the church with joy we discover that the RER ticket (Paris subway) is also valid for the cable car that will take us back to the foot of the hill.
Dato che la stanchezza comincia a farsi sentire, non possiamo che approfittarne.
We feel tired, the cable car is like water in the desert.
L'ultima tappa odierna, tra le altre cose neppure lontana dalla Basilica del Sacro Cuore, è il famoso Moulin Rouge. Giusto un paio di minuti per le classiche foto di rito, anche perchè il quartiere di Pigalle-Moulin Rouge non ci dice assolutamente nulla e tra l'altro, anche per noi che siamo quelli che han dormito ad Inglewood in California e che sostanzialmente non abbiam la "faccia da turista", non ci sembra proprio tranquillissimo già di giorno, figuriamoci la sera. Se non si hanno particolari interessi in spettacoli a "luci rosse", negozi "hard" o discoteche (ce ne sono tantissime), consigliamo di andarci di giorno.
The last stage, close to the Sacred Heart, is the famous Moulin Rouge. Just a couple of minutes for the classic pictures, because the district of Pigalle-Moulin Rouge tells us absolutely nothing and by the way, even for us who are the ones who have slept in Inglewood, California, and we have not the " tourist face", it seems not very quiet even in the afternon. You can imagine at night... If you do not have special interests in "red light" shows," "hard" stores or discos (it's full of discos!) we suggest you to go there during the day.
Decisamente più turistici e tranquilli i "quartieri latini" dove ancora una volta andremo a cenare. Se la prima sera abbiamo optato per la cena "alla francese" con cozze e fonduta di formaggio, la seconda è "alla greca". Musica greca live e clima familiare e tanto che la proprietaria convincerà l'Ale a ballare il "sirtaki" in sua compagnia.
Definitely better the " Latin Quarter " where once again we're going to have dinner . If the first night we opted for a "French" dinner with mussels and cheese fondue, the second is "Greek style". Live Greek music and family atmosphere... The owner convinces Ale to dance "Sirtaki" with her.
Ci offrono anche uno stranissimo aperitivo alcolico "made in Greece"...
They also offer us a greek drink "made in Greece"...
La cena è ovviamente a base di prodotti locali e quindi il solito Souvlaki, la moussaka etc.
Dinner is of course "greek style": souvlaky, moussaka...
Finiremo la serata abbastanza ubriachi...
We are a little bit drunk...
e faremo amicizia con i proprietari. Al nostro ritorno nei quartieri latini qualche giorno fa il ristorante greco c'era ancora, ma non abbiamo visto i proprietari. Speriamo fossero in vacanza...
And we become friends with the owners. When we came back to Latin Quarters some days ago, we found the greek restaurant but the owners weren't there. Maybe they were on holiday...
Nessun commento:
Posta un commento