Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO DO IN LAKE HAVASU CITY AZ (1) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) 3 DAYS IN PALM SPRINGS (3) 30 BEST RESTAURANTS IN USA (3) 4 BEST HIKES IN SAN DIEGO (1) 5 DAYS IN BIG ISLAND HAWAII (5) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ANDALUSIA (3) ATHENS (3) BARCELONA (4) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) CANADA - BRITISH COLUMBIA & ALBERTA (17) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) DUBLIN - JAMESON OLD DISTILLERY (1) DUBLIN GUINNESS STOREHOUSE - AN IRISH ICON (1) DURANGO & SILVERTON NARROW GAUGE TRAIN - THE TRAIN THAT MAKES YOU TRAVEL BACK IN TIME (1) FLORENCE (3) GUIDE TO NIAGARA FALLS (1) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) GUINNESS STOREHOUSE DUBLIN - AN IRISH ICON (1) HAVASU FALLS - AMERICAN PARADISE (3) ICELAND (13) ISRAEL (5) ITALY (4) JAMESON WHISKEY DISTILLERY - DUBLIN (1) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MANCHESTER (1) MARRAKECH (2) MENORCA - BEST BEACHES CITIES AND THINGS TO DO (3) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PHOENIX AND TUCSON: 10 DAYS IN THE LAND OF... CACTUS (10) PROVENCE (3) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SHOPPING IN THE USA: 10 BEST PLACES (1) SIGURTA' GARDENS (1) SLOVENIJA (2) TAMPA - FLORIDA'S BEST KEPT SECRET (1) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) TOP 10 CHAIN RESTAURANTS IN USA (1) TORONTO - CN TOWER (1) TORONTO - SCARBOROUGH BLUFFS (1) TRENTINO ALTO ADIGE (ITALY) AND TIROL (AUSTRIA) (9) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) UNITED STATES: ARIZONA - COLORADO - UTAH (20) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: NEW YORK STATE - VERMONT - PENNSYLVANIA - NEW JERSEY (19) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: SOUTHERN CALIFORNIA - PALM SPRINGS AREA (3) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (20)

venerdì 6 giugno 2014

Euro 2013 championship: Israel (part 5, Masada & Dead Sea)

La terza ed ultima escursione è stata senza dubbio la più affascinante, Masada ed il Mar Morto, un'esperienza (soprattutto la seconda...) davvero incredibile. A differenza delle precedenti due "gite", il tragitto da compiere è piuttosto lungo e, lungo il deserto della Giudea, incontrerete parecchi qualche villaggio e altrettanti accampamenti di beduini. La guida ce ne fa conoscere uno e, chi come me, se lo immaginava nomade e povero rimarrà deluso. Nomade si, ma era proprietario di un'azienda di pullman...

The third and final excursion was also the most fascinating, Masada and the Dead Sea, an experience (especially the second one ...) really incredible. Unlike the previous two "trips", the trip is quite long and, along the desert of Judea, we see  few villages and many Bedouin camps. The guide let us meet one of them, and those who, like me, had imagined Bedouins as nomadic and poor were surprised when he revealed that this man is the boss of a buses company.

(il deserto della Giudea)
(desert of Judea)

Avvicinandosi al Mar Morto non poteva mancare una sosta nell'azienda di prodotti per la cura del corpo più famosa d'Israele, Ahava, con relativo costosissimo shopping nel Factory Store.

Approaching the Dead Sea we stop at Ahava Factory Store, a famous brand of body care.


Lasciata la fabbrica dell'Ahava in lontananza scorgiamo la fortezza di Masada...

Leaving Ahava Factory Store in the distance we see the fortress of Masada ...


...ed il National Park che ci occuperà sostanzialmente tutta la parte conclusiva della mattinata.

... and the National Park where we spend the final part of the morning.


Sì, sarà questa funivia a portarci in cima al promontorio...

Yes, this cable car take us to the top of the promontory ...


Non è il Sandia Peak del New Mexico ma, vuoi per il vuoto (ma vuoto davvero) sottostante, qualche brivido lo regala... Ah l'alternativa sarebbe stata quella di compiere a piedi il sentiero del serpente (1 ora e mezza in un'autentica fornace), "un percorso talmente impervio, tortuoso, sinuoso e ripido da impedire ad un soldato romano di poggiare contemporaneamente entrambi i piedi" così racconta Giuseppe Flavio in merito a quanto accadeva nell'antichità. Tutto sommato, meglio la funivia, anche se qualche coraggioso (pazzo?) tenterà l'impresa...

This it is not the Sandia Peak, New Mexico, but it's still awsome. Oh, the alternative would have been the trail of the snakes (1 hour and a half in a furnace!), "a steep path, winding, winding and steep that prevents a Roman soldier to rest both feet at the same time" as Giuseppe Flavio tells about what happened in ancient times. All in all, the cable car is better, although a few brave (crazy) people attempt the climbing...



Eccoci in cima. Che dire di Masada? Innanzitutto che il caldo è opprimente, ma nel deserto è tutto abbastanza normale (in cima ci sono comunque diverse fontane con acqua potabile). Masada era un'antica fortezza situata sua una roccia a 400 metri di altitudine rispetto al Mar Morto, le cui mura, alte più di cinque metri, la rendevano inespugnabile. La fortezza divenne nota per l'assedio dell'esercito romano durante la prima guerra giudaica e per la sua tragica conclusione...

Here we are at the top. What about Masada? First, the heat is oppressive, but in the desert it's all pretty normal (at the top there are still several fountains with drinking water). Masada was an ancient fortress located on a rock at 400 meters above sea level compared to the Dead Sea, the walls of which, more than five meters tall, made it impenetrable. The fortress became famous for the siege of the Roman army during the First Jewish War and for its tragic conclusion ...


Nel I secolo A.C. la fortezza era il palazzo di Erode il Grande che  la fece fortificare. La cittadina era arroccata su tre diversi livelli verso lo strapiombo sul lato nord della rupe, dotato di terme con caldaia centrale, magazzini sotterranei ed ampie cisterne per la raccolta dell'acqua.

During the first century before Christ the fort was the palace of Herod the Great.


Successivamente s'insediò la comunità ebraica dei sicarii. Dopo un lungo assedio i Romani riuscirono alla fine a costruire una imponente rampa di accesso. Tuttavia, poco prima che ciò avvenisse, nell'anno 74 gli assediati misero in atto un'azione rimasta unica nella storia; quando i soldati romani vi entrarono senza trovare resistenza davanti ai loro occhi trovarono solo una orrenda ecatombe: il suicidio collettivo della comunità.

Then the Jewish community called "Sicarii" settled there. After a long siege, the Romans managed in the end to build an imposing entrance ramp. However, shortly before that, in the year 74 the Jewish community did something unique in history: when Roman soldiers entered without any resistance they found only a horrendous massacre: the collective suicide of the community.


(I dintorni di Masada, regna il deserto)
(The surroundings of Masada, the desert reigns)

Lasciata Masada ci dirigiamo verso la grande attrazione della giornata, il Mar Morto, situato nel punto più basso della terra (415 metri sotto il livello del mare).

Leaving Masada we head towards the big attraction of the day, the Dead Sea, located at the lowest point on earth (415 meters below sea level).


Affrontiamo la strada che lo costeggia sino ad arrivare ad una sorta di centro turistico in mezzo al nulla. Un'autentica oasi nel deserto che ogni giorno riceve centinaia di turisti o persone che si affidano scelgono il Mar Morto per curarsi.

We face the road along the sea until we reach a sort of tourist center in the middle of nowhere. An authentic oasis in the desert that every day receives hundreds of tourists or people who chose the Dead Sea for treatments.


La guida ci ricorda le fondamentali linee guida: non state più di quindici minuti a bagno e non giocate perchè anche un solo schizzo d'acqua negli occhi "vi garantirà un brutto quarto d'ora...".

The guide reminds us of the fundamental guidelines: we do not stay more than fifteen minutes into the water and do not play because even a single splash of water in your eyes makes them burn.


Sapevo che "sarebbe stato impossibile affondare", ma viverlo di persona è un qualcosa di unico. La quantità salina presente permette a chiunque di galleggiare senza alcuno sforzo, più difficile invece risulta nuotare.

I knew that "it was impossible to sink," but the experience is unique. The amount of salt allow everyone to float without any effort, but it's impossible to swim.


Ah, dopo dieci minuti immersi nelle sue acque (e dopo l'obbligatoria doccia una volta usciti dall'acqua) si avrà la pelle come quella di un bambino per qualche oretta buona. Una sensazione unica.

After ten minutes into the water (and after the shower) your skin is like that of a child.


Nessun commento: