sabato 31 ottobre 2015

The old wild... southwest - Summer 2015 (day 3 - Tumacacori, Tombstone and Tucson)

Oggi comincia ufficialmente l'avventura nel southwest americano. Sì, un esordio soft, voluto per adattarci alle nove ore di fuso orario mai facili da digerire soprattutto nei primi due-tre giorni. L'abbondante colazione regalataci dallo Sheraton ci permette di schiarirci le idee e decidere come strutturare la giornata.

The adventure officially begins today. Well, it's a very soft beginning, and the reason is very simple: We don't want to fight against jet lag, a battle you can just lose in the first two-three days! The big breakfast offered by Sheraton helps us clear our mind and we can finally design our day.



E come spesso succede quando siamo in America i nostri piani cambiano in corsa e così accadrà anche oggi, con l'introduzione a sorpresa del Tumacacori National Historical Park invece della città di confine di Nogales.

As it often happens in America, we are ready to change our plans. We are surprisingly going to visit  the Tumacacori National Historical Park instead of the border town of Nogales.


L'influenza messicana è ben evidente  anche ad una manciata di chilometri dal confine ed avendo già visitato El Paso, altra città di confine, due estati fa, scegliamo durante il viaggio di cambiare rotta e fermarci al Tumacacori.

The Mexican influence is evident also few miles far from the border and actually we've already visited another border town, two summers ago: El Paso. That's why we avoid Nogales, the next stop will be Tumacacori.


Il biglietto d'ingresso costerebbe cinque dollari ciascuno, ma approfittiamo dell'occasione per acquistare immediatamente il pass annuale dei parchi (80 dollari) che ci permetterà di visitare tutto quello che è "National". Anche Tumacacori è dunque compreso. P.s. se avete in programma diversi "national park" e "national monument" il pass è indispensabile per risparmiare.

The tickets would cost five dollars each, but we immediately take the opportunity to buy the parks annual pass ($ 80) that will allow us to visit all that is "National". Tumacacori is therefore also included. P.s. If you are going to visit many national parks and monuments don't forget to purchase the annual pass!


Si respira chiaramente un'aria "messican-spagnoleggiante" sotto il cocente sole del sud dell'Arizona (temperatura costantemente attorno ai 40 gradi centrigradi).

Here you clearly breathe a "Mexicans-Hispanic" air under the hot sun of Southern Arizona (temperature constantly around 100 fahrenheit).


Il parco contiene le rovine di tre comunità missionarie spagnole, due delle quali catalogate come National historic landmark e comprende anche un museo costruito nel 1937.

The park includes a museum built in 1937 and contains the ruins of three spanish missionary communities, two of them are even classified as National historic landmark.


La più importante è la Missione San Josè de Tumacacori, fondata nel 1691, la più antica missione gesuita dell'Arizona meridionale.

The most important is the Mission San Jose de Tumacacori, founded in 1691, the oldest Jesuit mission of Southern Arizona.


Siamo a ridosso di mezzogiorno e, complice il caldo opprimente, dopo un'oretta buona lasciamo la missione, senza dimenticarci di salutare la dolcissima signora della biglietteria...

It's nearly midday and it's really hot. After one hour we leave the mission but first we spend ten minutes talking with the woman who sold us the ticket. 


...e riprendiamo la nostra corsa verso quello che sin dalla progettazione del viaggio rappresenta il clou della giornata, la città western di Tombstone (pronuncia "Tumbston")...

We are heading to what is the highlight of the day, the western town of Tombstone...


...dopo aver superato i classici controlli tipici quando si viaggia parallelamente al confine messicano.

... but first some checks made by the border patrol. This kind of things happen often when you are driving close to the borderline. 


Di Tombstone, una piccola cittadina a ridosso del confine messicano con poco più di un migliaio di abitanti, si può dire tutto e il contrario di tutto.

About Tombstone, a small town near the Mexican border with more than a thousand of inhabitants, you can say everything and its opposite.


Fondata nel 1879 come città di minatori (argento), divenne nota per essere luogo di rifugio di famosi pistoleri ed ospitò una delle più famose sparatorie di sempre, quella avvenuta davanti all' "Ok Corral" (26 ottobre del 1881) che durò 24 secondi ed ispirò numerosissimi film (per saperne di più: la sparatoria dell'Ok Corral).

Founded in 1879 as a mining town (silver), Tombstone became famous for being a place of refuge for famous gunslingers and hosted one of the most famous shootouts ever, the one that occurred in front of the '' OK Corral '(26 October, 1881) which lasted 24 seconds and inspired many movies.



Tombstone, il cui significato è pietra tombale, è chiaramente l'icona classica del vecchio west, una città chiaramente tra le più pericolose ai tempi dei fuorilegge e che, se visitata con la giusta mentalità e magari con gli occhi chiusi per qualche secondo, vi riporterà indietro nel tempo.

Tombstone is clearly a western icon, one of the most dangerous town during the times of outlaws. If visited with the right attitude and perhaps with your eyes closed for a few seconds, this town will take you back in time.



Una strada polverosa, nella quale non sono ammesse auto, gli antichi edifici, gli abitanti che ancora oggi si vestono come negli anni in cui Tombstone rappresentava il west... manca davvero il fuorilegge che scende dalle montagne con il suo cavallo per completare l'opera.

A dusty road, where no cars are allowed, the old buildings, the people who still dress like when Tombstone was the west ... if an outlaw had come down from the mountain with his horse well... it would have really been the old wild west!  


Perchè la giusta mentalità? Perchè al bordo delle strade ci sono le automobili, perchè ovviamente è diventato un bel trappolone per turisti (ogni giorno viene riproposta la sparatoria)... e la lista non finirebbe qui.

Why with the right attitude? Because there are many cars on the edge of the streets, because obviously it has become quite a tourist trap ... and the list would not end here.



Però questo luogo non ci ha lasciato affatto indifferenti, soprattutto l'Ale che ovviamente si è esibita in un mini corso di "pistolero".

We really appreciated this place, especially Ale who has attended a mini "gunslinger" lesson!



Cosa vedere? Ovviamente l'Ok Corral (a pagamento), il municipio, il cimitero dove sono sepolti anche i protagonisti della famosa sparatoria, i saloon, la miniera e l'ufficio postale.

What to see? Obviously the OK Corral (fee required), the City Hall and the cemetery where tthere are even the protagonists of the famous shootout, the saloon, the mine and the post office.



Ma anche e soprattutto il Bird Cage Theatre: in passato fu saloon, bisca e bordello ed il New York Times lo definì come il locale notturno più selvaggio degli interi Stati Uniti. 140 fori di proiettile sono ancora visibili sul soffitto...

The last but not the least... the bird Cage Theatre: it was once a saloon, a gambling place and a brothel and the New York Times described it as the wilder nightclub of the entire United States. 140 bullet holes are still visible on the ceiling ...


Lasciamo Tombstone felicissimi di aver effettuato la deviazione e ci dirigiamo verso Tucson.

We leave Tombstone delighted to have made the detour and now we're heading to Tucson.



Il nostro economicissimo resort è splendido: c'è veramente tutto ed i signori alla reception sono davvero gentilissimi. Nonostante una cavalletta che, intrufolatasi in camera, non ci farà dormire, dobbiamo ammettere che è davvero molto, molto bello. Ceniamo in un saloon a Tucson (cattletown il suo nome)...

Our cheaply resort is amazing: you can find literally everything and the people at the reception are very very friendly. Despite a big fight with a grasshopper in our room we really had a great time. We have dinner in a saloon in Tucson (its name is Cattletown) ...



 ...con due buone bistecche...

... with two good steaks...


e concludiamo la giornata con "quattro passi" lungo la 4th avenue, la strada principale di downtown Tucson.

and in the end a walk along the 4th avenue in downtown Tucson. 



DAY 3
STATE:Arizona
CITY; Tucson
HOTEL: Voyager resort Inn (50,15 euros)
POSITION: ***
COMFORT: *****
CLEANING: ****
VALUE: *****



FOLLOW US ON FACEBOOK: 

WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL






martedì 27 ottobre 2015

The old wild... southwest - Summer 2015 (day 4 - Saguaro National Park & Scottsdale)

Oggi sveglia presto e colazione veloce con ciò che avevamo acquistato il giorno prima, c'è un intero National Park e, soprattutto, con una delle classiche decisioni dell'ultim'ora, ci sarà anche una sosta del tutto inaspettata. "Ma se non dovessimo essere in ritardo sulla tabella di marcia, possiamo fermarci da Alfred Angelo in downtown Tucson?" è il segnale, lanciato dall'Ale, che non sarà una giornata come le altre. Chi è Alfred Angelo? Tra un po' lo scoprirete...

Today we wake up early and have a very quick breakfast with what we had bought the day before. Why? Because there is a whole National Park to visit and, above all, there is one of the classic last-minute decisions, an entirely unexpected stop. "If we are not late, will we go to Alfred Angelo in downtown Tucson?" Ale asks... and that's clearly a signal: this day will not be a day like any other. What' s Alfred Angelo? you'll find out very soon...


La giornata è però improntata sul Saguaro National Park, il simbolo del Southwest ed in particolare del sud dell'Arizona, un parco veramente enorme (370 km2) all'interno del deserto di Sonora... Anzi a dirla tutta i parchi sarebbero due, uno a est e l'altro ad ovest della città di Tucson.

However, today is "the Saguaro National Park day", the symbol of the Southwest and in particular of the Southern Arizona, a really huge park (370 km2) in the the middle of Sonoran Desert ... To be honest, parks are two: one located east of Tucson, the other one west of Tucson. 


Sono soltanto le 9.30 del mattino e la temperatura oscilla già tra i 38 ed i 40 gradi mentre seguiamo l'Old Spanish Trail che ci porterà verso la sezione est del parco.

It's just 9:30 am and the temperature is already very high, between 95 and 103 fahrenheit, we are following the Old Spanish Trail that is taking us towards the east section of the park.


Ci fermiamo al visitor center e mostriamo l'annual pass (l'ingresso costerebbe 10 dollari a vettura).

We stop at the visitor center and show the annual pass (the entrance fee would be 10 dollars per car)


Qui regnano i cactus, in particolare i "saguaro" (a candelabro), lungo le vallate che circondano Tucson. Percorriamo la strada asfaltata che effettua un loop all'interno del parco, fermandoci ogni qualvolta desideriamo effettuare qualche scatto.

This is the cactus kingdom, especially "saguaro" cactus (like a candelabra), along the valleys surrounding Tucson. We drive along the paved road that makes a loop inside the park, stopping whenever we want to take some pictures.


Ci sarebbe anche un trail, il Cactus Forest, un trail lunghissimo e tuttavia impossibile da percorrere in estate per via delle temperature.

There would even be a trail, the "Cactus Forest", a long trail, impossible to do during summer time because of the temperatures.


La visita dura poco meno di un'oretta e, a dirla tutta, la zona est, sicuramente più "ordinata" dell'ovest, non ci colpisce molto, al contrario dell'ovest che invece ci piacerà tantissimo.

The tour lasts just  an hour and, to be honest, the east side of the park, much more "orderly" than of the west side, is not so interesting, especially if compared to the west side


"Marco, non siamo in ritardo... lo so che avrei già l'appuntamento fissato a Las Vegas, ma dai ci fermiamo anche a Tucson?". Sì, ci fermiamo. L'indirizzo è 4336 N Oracle rd, Tucson, Arizona: è da Alfred Angelo Bridal che l'Ale ha intenzione di comprare il vestito per il nostro matrimonio in programma l'anno prossimo. No, non è uno scherzo. E mentre Marco sta pranzando dal mitico "five guys" ecco uscire dal negozio l'Ale con il trofeo in mano. Un po' di pazzia non guasta mai...

"Marco, we are not late... i know that i actually have an appointment in Las Vegas, but we are still in Tucson. Why don't we stop there?". Yes, we stop there. The address is 4336 N Oracle Rd, Tucson, Arizona: Ale would like to buy her wedding dress (we are going to get married very soon) at Alfred Angelo. No that's not a joke. While Marco is having lunch at "Five guys", Ale leaves the shop with a trophy in her hands. A bit of madness never hurts...


Proviamo anche a spedirlo immediatamente in Italia con Fedex ma scopriamo subito che sarebbe stata una missione impossibili (servivano notai, banche...un casino): il vestito dunque farà il viaggio con noi!

We even try to deliver the dress to Italy with FedEx but we immediately find out that it would be a mission impossible: so the dress will stay with us during all the journey!


Riprendiamo la macchina e ci dirigiamo verso la sezione ovest del parco, decisamente più selvaggia e molto più affascinante.

Let's take the car again: the west side of the park, wilder and much more fascinating, is waiting for us.



Percorriamo anche qui un loop, ma la strada è sterrata e si ha la sensazione di maggior contatto con la natura.

We are driving along a loop, but the road here is unpaved and there is a feeling of greater contact with nature.


Forse fin troppo, visto che serpenti, scorpioni e non solo, sono fedeli abitanti del parco.

Maybe too much contact, considering that snakes and scorpions are faithful inhabitants of the park.


Il tempo stringe, scegliano di non effettuare il trail Valley View Overlook e di sostituirlo con il Signal Hill, prestando sempre attenzione a dove mettiamo i piedi. Non osiamo immaginare la bellezza di questa collinetta al tramonto.

Time flies, we choose not to do the Valley view Overlook. The only one trail we do is the "Signal Hill", paying always attention to where we put our feet. Imagine the beauty of this hill at sunset.



Sotto di noi un'intera valle di cactus, al nostro fianco addirittura petroglifici. Turisti? Con questo caldo pochi. Il parco sembra davvero essere tutto nostro.

Below us a whole valley of cactus, next to us even petroglyphs. Tourists? Very few with this heat. The park really seems to be all ours.



Le sorprese però non sono finite qua. Un'oretta abbondante di auto e raggiungiamo Scottsdale, un lussuoso sobborgo di Phoenix, dove per la solita cinquantina di dollari abbiamo scovato un altro interessantissimo hotel.

Surprises are actually not finished yet. About an hour by car to reach Scottsdale, a luxurious suburb of Phoenix. We are staying in an another interesting hotel with just about fifty dollars.


C'è addirittura la Jacuzzi in camera! Saranno in tanti a concordare che Scottsdale sia uno di quei posti dove valga la pena vivere, diciamo la Naples (Florida) dell'Arizona.

There is even a Jacuzzi in the room! Many people would agree with us if we say that Scottsdale is one of those places where life is worth living. Very similar to "Naples" (Florida).



Il confine messicano è sempre vicino e non riusciamo a resistere al fascino dei tanti "mexican restaurant". Stavolta niente tripadvisor, niente consigli e niente Man vs Food: scegliamo sostanzialmente a caso e non sbaglieremo! Il Blanco Tacos and Tequila per la più buona cena messicana di sempre.

The Mexican border is still very close and we can not resist the charm of the many "mexican restaurant". This time no Tripadvisor and no Man vs. Food: we randomly choose and as often happens, we don't make mistakes! The Blanco Tacos and Tequila for the best Mexican dinner ever.


Ovviamente a base di fajitas e margarita per brindare all'inizio di un tour che ci regalerà tante emozioni e per l'acquisto della vita dell'Ale.

We obviously order fajitas and margaritas: it's the beginning of a tour that will give us many emotions...



Scottsdale dovrebbe essere anche il fulcro della "movida" di Phoenix, ma almeno nella comunque carinissima e molto western "oldtown" non sembra proprio essere così...

Scottsdale should also be the place where the guys of Phoenix have fun, but at least in the (still lovely and very western) "oldtown" does not seem to be so ...






DAY 4
STATE: Arizona
CITY: Scottsdale

HOTEL: 3 palms (46,91 euros)
POSITION: ****
COMFORT: ******
CLEANING: *****
VALUE: ******


CLICK ON "POST PIU' VECCHI" ON THE RIGHT TO CONTINUE...



FOLLOW US ON FACEBOOK: 

WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL




giovedì 22 ottobre 2015

The old wild... southwest - Summer 2015 (day 5 - Montezuma Castle & Sedona)

Stiamo risalendo l'Arizona a grandi falcate e, con il passare dei giorni, entriamo sempre più nel clou del nostro viaggio che proprio oggi vivrà una giornata importante. E', infatti, il giorno di Sedona, non una città qualsiasi, la più bella dell'intera Arizona. L'appuntamento con la "città rossa" è per le ore 17 con il "Pink Jeep Tour", in mezzo i soliti mille cambi di programma che ci faranno inserire, come spesso accade, luoghi che sulla carta non avremmo dovuto visitare. Ma andiamo con ordine e, dopo aver lasciato Scottsdale ed aver imboccato la highway 17, svoltiamo a sinistra (69) sino ad arrivare nella Prescott Valley con la sua famosa strada 89A, una delle più affascinanti dell'intera Arizona.

We are crossing Arizona from the bottom to the top and day by day our trip gets more interesting. As a matter of fact, today is the "Sedona's Day" one of the best cities of the entire Arizona. The appointment with the red city is at 5 p.m. with the "Pink Jeep Tour". Before this, as usual, we've changed our programs through the day: first we leave Scottsdale and drive through the highway 17, then we take the left (69) till Prescott Valley with its famous road 89A, one of the most awsome scenic bways of Arizona.



Attraversiamo le Woodchute mountains ed i paesi di Jerome e Clarkdale, una deviazione che ci farà "perdere" un'oretta buona, ma guadagnare panorami incantevoli. Check in veloce al nostro motel nella cittadina di Cottonwood (Sedona sarà anche la capitale del "lodging", ma è carissima) e poi via verso il Montezuma Castle, la prima tappa di giornata, 

We go through Woodchute Mountains and the villages of Jerome and Clarkdale, a longer road that will give us awesome views. After the checking in in our new motel in Cottonwood (Sedona is the lodging capital, but it's too expensive), it's time for the first step: Montezuma Castle.



No, non era in programma, ma poche delle cose che vediamo quando affrontiamo un viaggio fanno parte di un "programma".

Well, it was not scheduled, but few things we decide to see and visit when we travel are actually scheduled.


Siamo a Camp Verde, ad una ventina di chilometri a sud di Sedona. Si torna indietro di più di duemila anni (approssimatamente dal 1400 al 1000 AC), a quando la popolazione dei Sinagua abitava questo castello.

We are at Camp Verde, about 20 km South of Sedona. This castle is dated between 1400 and 1000 BC, when Sinagua population used to live here.


Perchè Montezuma? Erroneamente il castello viene collegato agli Aztechi, la cui figura più conosciuta era Montezuma II. In realtà però Montezuma nacque 40 anni dopo l'abbandono del castello...

Why Montezuma? Wrongly this castle is connected to Aztec, which its best known figure was Montezuma II even if Montezuma was born 40 years later the abandonment of the castle.


Essendo un National Monument, anche qui sfruttiamo l'annual pass per una veloce visita, prima di raggiungere Sedona, dove natura ed arte s'incontrano.

As a National Monument, even here we can use the annual pass for a fast visit before reaching Sedona, where nature and art meet.



No, Sedona (www.visitsedona.com) non è una città come le altre. Nota nel mondo per la bellezza delle rocce rosse, Sedona è la seconda attrazione turistica dell’Arizona in ordine di popolarità.

Sedona (www.visitsedona.com) is not a city like any other. Well known in the world for the beauty of its red rocks, Sedona is the second tourist attraction of Arizona in popularity order.



La ricchezza e diversità culturale di Sedona è una Mecca per artisti, scrittori, imprenditori e, naturalmente, turisti.

The richness and the cultural diversity make Sedona a Mecca for artists, writers, entrepreneurs and, of course, tourists.


Non appena varchi i suoi confini il panorama cambia. Il rosso domina e la prima cosa che ti passa per la testa è quanto siano fortunati gli abitanti di questo incantevole luogo nel cuore dell'Arizona.

As soon as you cross Sedona's gates, the scenery changes. The red colour dominates here and the first thing that comes to your mind is "how lucky the inhabitants of this charming place in the heart of Arizona are".



Vorremmo prima fermarci allo Slide Rock State Park, un'incredibile scivolo acquatico naturale, ma il tempo stringe e optiamo per la visita della Cappella della Santa Croce (gratuita), la Chapel of Holy Cross, lungo la 179.

We would first stop at Slide Rock State Park, an incredible natural water slide, but the clock is ticking and we choose to visit the Chapel of the Holy Cross (Free of charge) along the 179.


E' una cappella cattolica-romana risalente al 1932 e lo scultore, Staude, fu inspirato nel suo progetto di costruzione dal neonato Empire State Building di New York.

It's a Roman Catholic chapel dating back to 1932. The sculptor, Staude, was inspired in its construction project from the newborn Empire State Building in New York City.


Salendo la rampa che porta alla cappella si apre intorno a noi un bellissimo panorama: l'intera vallata dell'Oak Creek Canyon. Non ci stancheremo mai di ripeterlo: per qualità degli alberghi/resort e meraviglie naturali è un luogo che non ha eguali negli Stati Uniti. La foto qui sotto non fa altro che confermare questa tesi...

Walking up the ramp leading to the chapel, a beautiful panorama appears around us: the entire Oak Creek valley. For the quality of  hotels / resorts and natural wonders this a place with no equals in the United States. The photo below just confirms this...



Lasciata la cappella ci dirigiamo verso il cuore di Sedona, il "pink jeep tour" ci aspetta.

Leaving the chapel we head to the heart of Sedona: the "pink jeep tour" is waiting for us.


Che dire? Una grande esperienza. Abbiamo scelto il "broken arrow tour", il più bello (90 dollari), prenotando l'escursione alle ore 17.

What can we say? An amazing experience. We've chosen the "broken arrow tour", the most beautiful tour ($ 90). We booked the 5pm tour.


Due ore di divertimento lungo strade e rocce che solo i 4x4 potrebbero percorrere.

Two hours of fun along roads and rocks that only a 4 wheels could do.



Panorami incantevoli, racconti e aneddoti incredibili raccontateci dalla nostra simpaticissima guida (e pilota)...

Amazing views, incredible stories and anecdotes told us by our friendly guide (and driver) ...



...ma anche e soprattutto qualche brivido quando abbiamo visto la nostra jeep affrontare salite e discese ripidissime delle rossastre rocce della Oak Creek valley...

...but also some excitement when we see our jeep climbs and descents the reddish rocks of Oak Creek valley ...



lungo il Bell Rock, Chapel Butte e Rock of Gibraltar e le incredibili viste dal Chicken Point o Submarine Rock.

... along the Bell Rock, Chapel Butte, Rock of Gibraltar and the amazing views from Chicken Point and Submarine Rock.



Il tramonto incendia ancor di più il rosso delle rocce di Sedona, il nostro stomaco invece viene incendiato da uno dei migliori burger della spedizione, quello gustato al Red Rock Bbq, un carinissimo locale con vista sull'Oak Creek Canyon.

Sunset is coming and the red rocks are now even more red. It's time to have dinner and we are lucky, we eat one the best burger of the entire trip at Red Rock Bbq, a beautiful restaurant with a beautiful view of the Oak Creek Canyon.


Prima di rientrare, a proposito di arte, ci fermiamo al Tlaquepaque Arts and Craft Village, ad ambientazione tipicamente messicana.

Before returning we stop at the Tlaquepaque Arts and Crafts Village, a typical Mexican shop village.


I negozi erano ormai tutti chiusi, ma una passeggiata non vogliamo farcela mancare. Se Scottsdale è, come abbiamo detto, uno di quei 10-15 luoghi dove varrebbe la pena vivere, con Sedona siamo addirittura un gradino sopra...

Shops are all closed now, so we can just have a walk. If Scottsdale is, as we said, one of 10 to 15 places where would be worth living, Sedona is even a step above ...



DAY 5
STATE: Arizona
CITY: Cottonwood (Sedona)

HOTEL: The Iron Horse Inn (77.50 dollars)
POSITION: *****
COMFORT: *****
CLEANING: *****
VALUE: *****



FOLLOW US ON FACEBOOK: 

WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL