La mattina del 21 luglio, dopo la visita a EL MERCADO di San
Antonio ed una veloce fermata al supermarket per acquistare il nostro classico
pranzo a base di banana e yogurt (eh si, perchè da bravi "eaters" il
motto è: se per cena ti vuoi abbuffare come Adam Richman, a pranzo dobbiamo
fare spazio"), ci dirigiamo verso Austin, la capitale del Texas, definita
anche "la città giovane". Austin è famosa per la sua università
statale, la "University of Texas" o Austin AT, che rende questa città
decisamente giovanile. Lungo la strada vediamo l'indicatore di temperatura
dell'auto alzarsi sempre di più miglio dopo miglio: 108 F, poi 109 e 110.
Toccheremo i 115, l'equivalente dei nostri 46 gradi centigradi.
The morning of the 21st of July, after a stop at the market,
we buy some bananas and yogurt for lunch and then we move to Austin, the
capital of Texas, called "the young city", famous for its university
that welcomes a lot of guys. During the travel we notice that the temperature
is growing. from 108 F to 115 F.
Arrivati al nostro motel e scaricato i bagagli decisiamo che
fa troppo caldo per avventurarci in città e quindi ci rilassiamo un po' in
piscina in attesa della grande cena che Marco ha promesso da tempo. Il motto
della città è "keep Austin weird" e l'avremo poi notato la sera
stessa. Ma andiamo con ordine. Seguendo le orme di Adam Richman, ci mettiamo in
macchina e guidiamo attraverso i tipici ranch del Texas sino a raggiungerne
uno, quasi nascosto, il Salt Lick, dove manco a farlo apposta regna il BBQ. Ah,
gli americani sono splendidi ma anche strani, non a caso qui puoi anche
presentarti con zainetto pieno di cibo e vino ed ascoltare musica country live
senza ordinare alcuna pietanza. Crediamo ci sia da pagare un ticket, altrimenti
sarebbe davvero molto "weird".
It's really very hot and we decide not to go to the
downtown. We prefer to stay at the pool, waiting for the big dinner that Marco
promised months ago. The slogan of the city is "keep Austin weird"
and we will notice this that night. Following Adam Richam and his "man vs
food", we drive through many ranches till reaching the Salt Lick Bbq.
Ecco, birra texana (lì, più che in altri stati sono molto
legati alle radici e tutto quello che non è texano non sempre è visto di buon
occhio) e poi la cena che aspettavamo da tempo.
We order texan beer (here, more than in the other states,
people are strictly connected to their roots and foreigner things are not
always accepted with a smile) with the dinner of the dreams...
Ricordate vero che "everything is bigger in
Texas"? E lo sapevate che anche la carne si scioglie come burro? Un
bisteccone, diviso ovviamente in due perchè gigante, completo di due contorni
più birretta a soli 45 dollari.
Do you remember that everything is bigger in Texas right?
And... do you know that meat mealts like butter? A big splitted steak, with 2
vegetables sides and beer for 45 dollars.
Ricordate vero che "everything is bigger in
Texas"? E lo sapevate che anche la carne si scioglie come burro? Un
bisteccone, diviso ovviamente in due perchè gigante, completo di due contorni
più birretta a soli 45 dollari. Fuori dal ristorante, in una sorta di parco
giochi per bambini, incontriamo i primi (e per fortuna unici) italiani, da anni
ormai trapiantati in Texas. Poi, incuriositi dai tanti racconti positivi che
avevamo raccolto sulla downtown di Austin, ci tuffiamo nei locali della città.
Passeggiamo per il lungo viale e ci fermiamo al "Coyote Ugly". Sì, il
riferimento è proprio a quel Coyote Ugly, dove l'Ale viene sostanzialmente
"rapita" dalle cameriere e per una ventina di minuti diventerà una
ballerina sul bancone.
Outside the restaurant we meet the first (and luckily the
last) italians who are living in Austin. Then it's time to go to the downtown and,
after a little walk, we stop at the "Coyote Ugly", where ale will
dances for at least 20 minutes.
Ecco, questo è uno dei tanti motivi per cui Austin viene
definita strana: qui regnano i giovani, qui regna il divertimento anche se non
noi non l'abbiam trovata poi così interessante. Anzi, potessimo tornare
indietro toglieremmo un giorno ad Austin per dedicarlo a San Antonio.
Passiamo la mattinata successiva ad uno dei tanti laghi
artificiali della città...
This is why Austin is called "weird": is the
kingdom of young people, the kingdom of fun, even if we didn't like the city as
much as San Antonio. The morning after we enjoy one of the lakes of the city...
ma sarà il caldo, sarà il fuso orario, però Ale non se la
passa benissimo e decidiamo dunque per un pomeriggio ed una serata davvero
easy. Ci buttiamo da Walmarth e poi Target (shopping) e per cena optiamo per un
frozen yogurt nella yogurteria di una coppietta di signori che diventano subito
nostri "amici", incuriositi da insoliti turisti italiani (incapaci di
prepararsi un frozen yogurt da soli...) nella periferia di Austin. Niente
serata in downtown, ma con in mano un pacchetto di doritos, golden oreo e
l'immancabile budlight (quando la importeremo sarà sempre troppo tardi...)
passiamo la serata a bordo piscina con la receptionist che ci racconta della
sua vita parecchio complicata: sua madre è ancora oggi vittima della droga, lei
ne è uscita dopo tanta sofferenza e tanti sacrifici staccandosi dalla madre e
creandosi una nuova famiglia. Respect!
Because of the hot, or maybe because of the Jetlag, Ale
isn't in a good shape and we decide to do shopping at Walmarth and Target. For
dinner we have a delicious Frozen Yogurt and then a very touching conversation
with the receptionist. She tells us that she had a lot of problems with drugs,
her mother is still in trouble but she is trying to have a new life...
La mattina successiva lasciamo Austin, ma prima di
avventurarci nel "tappone" della vacanza, ci fermiamo in uno dei
tanti parchi della città e, dopo aver fatto un bel giretto panoramico sul treno
dei bambini (poteva mancare?)...
It's time to leave Austin. Today we are going to face a huge
stage so, before leaving, we need to relax on a train for kids. This is us...
facciamo anche un "tuffo" nel Colorado...
we have a bath into the Colorado river as well...
e ascoltiamo le interessanti storie di questi
"strani" personaggi...chissà quante ne avranno sentite.
and we listen to a lot of stories from this
"weird" guys...
Manca poco a mezzogiorno, è tempo di partire: ci aspettano 6
ore abbondanti di macchina, "tagliamo" il Texas con destinazione Fort
Stockton. Lungo il tragitto ci fermiamo nella caratteristica Fredericksburg
(qui l'influenza tedesca è evidente) per un bel caffè freddo...
It's a long trip (6 hours), destination Fort Stockton.
During the way we stop at Fredericksburg, where the influence of Germany is
evident, for a delicious ice coffee...
Arrivati a Fort Stockton, la tipica città americana in mezzo
al nulla, c'è spazio solamente per la solita immancabile cena a base di carne
(grazie anche a delle simpaticissime signore che ci consigliano...) e per la
prima bevuta di margarita e birra nel mason jar che il buon Toby Keith sempre
menziona e che finalmente scopriamo, anche qui ce la caviamo con un check di
42.00$
In Fort Stockton, a classical city in the middle of nowhere,
there is time only for our usual dinner with meat and for the first margaritas
and beer drunk in the mason Jar that Toby Keith always mentions: 42.00$ is the check
Fort Stockton è la più classica delle tappe di trasferimento
e di buon'ora, il mattino successivo, siamo già in direzione El Paso perchè nel
tardo pomeriggio vorremmo essere in Nex Mexico per affrontare il parco delle
White Sands. Non sappiamo cosa aspettarci da El Paso (anche perchè la serie tv
The Bridge doveva ancora uscire in Italia), l'unico aspetto di cui eravamo a
conoscenza era che lì è cambiata, grazie ad una partita di pallacanestro, gran
parte della storia americana legata al razzismo, più di preciso alla University
of Texas El Paso. (cfr. Glory Road, un film che assolutamente consigliamo).
The day after we wake up early, El Paso is waiting for us
and we would like to arrive at White Sands National Park in the afternoon. We
don't what to expect from El Paso (also because the tv series "The
Bridget" was going to arrive in Italy in september, one month later), we
only know that in that city a basketball match changed a lot of thing
regardings the racism (cfr. Glory Road).
No, El Paso non è la classica città degli Stati Uniti. Qui
non si respira aria messicana, qui è Messico americanizzato. Ad una manciata di
metri c'è il "borderline", il confine...
El Paso isn't the classical american city. Here it's like to
be in Mexico but with all the comforts of the States. The borderline is not
far...
e lo si capisce non solo dalla quantità di messicani che
varcano tale confine e "invadono" la città, ma anche dai prezzi
piuttosto bassi (es. due bottiglie d'acqua per un solo dollaro). Fa ovviamente
anche parecchio caldo e con un paio di dollari ci rinfreschiamo con una
"piccola" granita alla fragola...
and you notice that not only because there are a lot of
mexincan people, but also because everything costs less (two bottles of water
for 1 dollar). It's hot and we have a "little" "granita"...
L'atmosfera è quasi surreale, visitiamo la famosa università
e il "Don Haskins Center", ma la cosa che ovviamente ci colpisce
maggiormente è quello che si vede oltre il bordeline dalla collina che ospita
El Paso. In una manciata di metri si passa dalla ricchezza americana alla
povertà messicana.
Atmosphere is surreal, we visit the famous university and
the "Don Haskins Center", but the thing that surprises us the most is
what you see beyond the borderline. In few miles the richness of Us and the
poverty of Mexico.
STATO: Texas
CITTA': Austin - El Paso
CONSIDERAZIONI: Austin, tra tutte le città che abbiamo
visitato nel trip 2013 è stata quella che ci ha dato di meno. Con il senno di
poi avremmo fatto un giorno in meno qui ed uno in più a San Antonio. El Paso
invece merita sicuramente una visita (mezza giornata) anche solamente per
avvicinarsi a quel "borderline" che per tanti messicani rappresenta
l'ultima fermata prima del Paradiso...
HOTELS:
- AUSTIN: Nr. 2 notti presso AMERICAS BEST VALUE INN - €
39,40/notte - breakfast included
- FORT STOCKTON: Nr. 1 notte presso BUDGET INN - € 67,70€/
notte - breakfast not included
Austin worth definitely a visit, but not more than a day, El
Paso worth a visit (half a day) even just to approach the bordeline, for many
mexicans the last stop before the paradise...
Nessun commento:
Posta un commento