Etichette

"THE BEST OF..." TOP 20! (12) 10 THINGS TO SEE IN "PHILLY" (1) A DIFFERENT SAN FRANCISCO (1) ACQUAFRAGGIA FALLS - LOMBARDY (1) ATHENS (3) BARCELONA (4) BEST ROAD TRIPS (1) BORDEAUX (2) BREMEN & HAMBURG (3) BRENT DE L'ART E GROTTE DEL CAGLIERON - LE MERAVIGLIE DEL VENETO (1) BUFFALO BILL & COWBOYS: CODY NITE RODEO - WYOMING (1) COPENHAGEN (3) CUBA (4) CUMBRES & TOLTEC - THE BEST PANORAMIC TRAIN BET RUNS ALONG NEW MEXICO AND COLORADO (1) FLORENCE (3) GUIDE TO THE FLORIDA KEYS (1) ISRAEL (5) ITALY (4) LA CITE DU VIN - BORDEAUX (1) LONDON (3) LYON & ANNECY (5) MALLORCA (3) MARRAKECH (2) MUNICH & BAVARIA (2) MUNICH & BAVARIA 2ND TIME (2) NEW YORK: LA MESSA GOSPEL (1) OUR FRIENDS EXPERIENCES (2) OUR TIPS/I SUGGERIMENTI (3) PARIS (6) PROVENCE (3) ROUTE 66 - THE MOTHER ROAD (1) SEVILLA (3) SIGURTA' GARDENS (1) SLOVENIJA (2) THIS IS US (2) TOCCATA E FUGA (1) TOMBSTONE - ARIZONA: THE OLD WEST AS IT ONCE WAS (1) UNEXPECTED NEW YORK: HIGHLINE PARK (1) UNITED STATES - CHICAGO (5) UNITED STATES - EAST COAST (9) UNITED STATES - FLORIDA (12) UNITED STATES - THE OLD WILD SOUTHWEST (13) USA - BOSTON & CAPE COD (1) USA - EAST OR WEST? (5) USA - ITINERARY (2) USA - NEW YORK AND "THE REAL AMERICA (17) USA - SOUTH NEVADA (2) USA - TEXAS & NEW MEXICO (9) USA - THE SOUTHEAST: GEORGIA - NORTHERN FLORIDA - SOUTH CAROLINA (10) USA - WEST COAST (13) USA: KAUAI - NORTHERN CALIFORNIA - OREGON (20) USA: ROUTE 66 - HAWAII - SEATTLE (25) USA: TEXAS - LOUISIANA - MISSISSIPPI - ALABAMA - TENNESSEE - ARKANSAS (15)

sabato 31 ottobre 2015

The old wild... southwest - Summer 2015 (day 3 - Tumacacori, Tombstone and Tucson)

Oggi comincia ufficialmente l'avventura nel southwest americano. Sì, un esordio soft, voluto per adattarci alle nove ore di fuso orario mai facili da digerire soprattutto nei primi due-tre giorni. L'abbondante colazione regalataci dallo Sheraton ci permette di schiarirci le idee e decidere come strutturare la giornata.

The adventure officially begins today. Well, it's a very soft beginning, and the reason is very simple: We don't want to fight against jet lag, a battle you can just lose in the first two-three days! The big breakfast offered by Sheraton helps us clear our mind and we can finally design our day.



E come spesso succede quando siamo in America i nostri piani cambiano in corsa e così accadrà anche oggi, con l'introduzione a sorpresa del Tumacacori National Historical Park invece della città di confine di Nogales.

As it often happens in America, we are ready to change our plans. We are surprisingly going to visit  the Tumacacori National Historical Park instead of the border town of Nogales.


L'influenza messicana è ben evidente  anche ad una manciata di chilometri dal confine ed avendo già visitato El Paso, altra città di confine, due estati fa, scegliamo durante il viaggio di cambiare rotta e fermarci al Tumacacori.

The Mexican influence is evident also few miles far from the border and actually we've already visited another border town, two summers ago: El Paso. That's why we avoid Nogales, the next stop will be Tumacacori.


Il biglietto d'ingresso costerebbe cinque dollari ciascuno, ma approfittiamo dell'occasione per acquistare immediatamente il pass annuale dei parchi (80 dollari) che ci permetterà di visitare tutto quello che è "National". Anche Tumacacori è dunque compreso. P.s. se avete in programma diversi "national park" e "national monument" il pass è indispensabile per risparmiare.

The tickets would cost five dollars each, but we immediately take the opportunity to buy the parks annual pass ($ 80) that will allow us to visit all that is "National". Tumacacori is therefore also included. P.s. If you are going to visit many national parks and monuments don't forget to purchase the annual pass!


Si respira chiaramente un'aria "messican-spagnoleggiante" sotto il cocente sole del sud dell'Arizona (temperatura costantemente attorno ai 40 gradi centrigradi).

Here you clearly breathe a "Mexicans-Hispanic" air under the hot sun of Southern Arizona (temperature constantly around 100 fahrenheit).


Il parco contiene le rovine di tre comunità missionarie spagnole, due delle quali catalogate come National historic landmark e comprende anche un museo costruito nel 1937.

The park includes a museum built in 1937 and contains the ruins of three spanish missionary communities, two of them are even classified as National historic landmark.


La più importante è la Missione San Josè de Tumacacori, fondata nel 1691, la più antica missione gesuita dell'Arizona meridionale.

The most important is the Mission San Jose de Tumacacori, founded in 1691, the oldest Jesuit mission of Southern Arizona.


Siamo a ridosso di mezzogiorno e, complice il caldo opprimente, dopo un'oretta buona lasciamo la missione, senza dimenticarci di salutare la dolcissima signora della biglietteria...

It's nearly midday and it's really hot. After one hour we leave the mission but first we spend ten minutes talking with the woman who sold us the ticket. 


...e riprendiamo la nostra corsa verso quello che sin dalla progettazione del viaggio rappresenta il clou della giornata, la città western di Tombstone (pronuncia "Tumbston")...

We are heading to what is the highlight of the day, the western town of Tombstone...


...dopo aver superato i classici controlli tipici quando si viaggia parallelamente al confine messicano.

... but first some checks made by the border patrol. This kind of things happen often when you are driving close to the borderline. 


Di Tombstone, una piccola cittadina a ridosso del confine messicano con poco più di un migliaio di abitanti, si può dire tutto e il contrario di tutto.

About Tombstone, a small town near the Mexican border with more than a thousand of inhabitants, you can say everything and its opposite.


Fondata nel 1879 come città di minatori (argento), divenne nota per essere luogo di rifugio di famosi pistoleri ed ospitò una delle più famose sparatorie di sempre, quella avvenuta davanti all' "Ok Corral" (26 ottobre del 1881) che durò 24 secondi ed ispirò numerosissimi film (per saperne di più: la sparatoria dell'Ok Corral).

Founded in 1879 as a mining town (silver), Tombstone became famous for being a place of refuge for famous gunslingers and hosted one of the most famous shootouts ever, the one that occurred in front of the '' OK Corral '(26 October, 1881) which lasted 24 seconds and inspired many movies.



Tombstone, il cui significato è pietra tombale, è chiaramente l'icona classica del vecchio west, una città chiaramente tra le più pericolose ai tempi dei fuorilegge e che, se visitata con la giusta mentalità e magari con gli occhi chiusi per qualche secondo, vi riporterà indietro nel tempo.

Tombstone is clearly a western icon, one of the most dangerous town during the times of outlaws. If visited with the right attitude and perhaps with your eyes closed for a few seconds, this town will take you back in time.



Una strada polverosa, nella quale non sono ammesse auto, gli antichi edifici, gli abitanti che ancora oggi si vestono come negli anni in cui Tombstone rappresentava il west... manca davvero il fuorilegge che scende dalle montagne con il suo cavallo per completare l'opera.

A dusty road, where no cars are allowed, the old buildings, the people who still dress like when Tombstone was the west ... if an outlaw had come down from the mountain with his horse well... it would have really been the old wild west!  


Perchè la giusta mentalità? Perchè al bordo delle strade ci sono le automobili, perchè ovviamente è diventato un bel trappolone per turisti (ogni giorno viene riproposta la sparatoria)... e la lista non finirebbe qui.

Why with the right attitude? Because there are many cars on the edge of the streets, because obviously it has become quite a tourist trap ... and the list would not end here.



Però questo luogo non ci ha lasciato affatto indifferenti, soprattutto l'Ale che ovviamente si è esibita in un mini corso di "pistolero".

We really appreciated this place, especially Ale who has attended a mini "gunslinger" lesson!



Cosa vedere? Ovviamente l'Ok Corral (a pagamento), il municipio, il cimitero dove sono sepolti anche i protagonisti della famosa sparatoria, i saloon, la miniera e l'ufficio postale.

What to see? Obviously the OK Corral (fee required), the City Hall and the cemetery where tthere are even the protagonists of the famous shootout, the saloon, the mine and the post office.



Ma anche e soprattutto il Bird Cage Theatre: in passato fu saloon, bisca e bordello ed il New York Times lo definì come il locale notturno più selvaggio degli interi Stati Uniti. 140 fori di proiettile sono ancora visibili sul soffitto...

The last but not the least... the bird Cage Theatre: it was once a saloon, a gambling place and a brothel and the New York Times described it as the wilder nightclub of the entire United States. 140 bullet holes are still visible on the ceiling ...


Lasciamo Tombstone felicissimi di aver effettuato la deviazione e ci dirigiamo verso Tucson.

We leave Tombstone delighted to have made the detour and now we're heading to Tucson.



Il nostro economicissimo resort è splendido: c'è veramente tutto ed i signori alla reception sono davvero gentilissimi. Nonostante una cavalletta che, intrufolatasi in camera, non ci farà dormire, dobbiamo ammettere che è davvero molto, molto bello. Ceniamo in un saloon a Tucson (cattletown il suo nome)...

Our cheaply resort is amazing: you can find literally everything and the people at the reception are very very friendly. Despite a big fight with a grasshopper in our room we really had a great time. We have dinner in a saloon in Tucson (its name is Cattletown) ...



 ...con due buone bistecche...

... with two good steaks...


e concludiamo la giornata con "quattro passi" lungo la 4th avenue, la strada principale di downtown Tucson.

and in the end a walk along the 4th avenue in downtown Tucson. 



DAY 3
STATE:Arizona
CITY; Tucson
HOTEL: Voyager resort Inn (50,15 euros)
POSITION: ***
COMFORT: *****
CLEANING: ****
VALUE: *****



FOLLOW US ON FACEBOOK: 

WWW.FACEBOOK.COM/DUECUORIPERVIAGGIARE?REF=HL






Posta un commento